Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 40 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Для начала – что тетушка Матильде не раз упоминала о том, что у нее всего один племянник. И вдруг появляюсь я. Загадка? Я со смехом ответила, что моя мать и синьора Гаспарини – двоюродные сестры, но у нас в Неаполе это входит в категорию тетушек и племянниц. – А он что на это? – Очень извинялся, но сказал, что не может мне позволить взять косметику. На купоне ее имя и фамилия, и он действителен только с ее подписью. – Клаудиа вынула из сумочки еще несколько купонов и протянула коллеге один из них, указав на имя в верхней части. – Здесь нет места для подписи. – И что ты об этом думаешь? – спросил Брунетти. – Может быть, провизор – патологически честный человек и не может позволить того, что, по его мнению, неправильно, – сказала Гриффони и на некоторое время умолкла, обдумывая другие варианты. Гвидо нетерпеливо спросил: – Но зачем тогда ему лгать про подпись? – Вот именно! – охотно подхватила Гриффони. – Лгать незачем. Он мог бы просто мне отказать. Когда они неспешно шли к имбаркадеро[70], Брунетти сказал: – Думаю, надо еще раз поговорить с твоей тетушкой Матильде. – Согласна, – ответила Клаудиа. И, как персонажи в мультиках, они синхронно развернулись и пошли по калле, ведущей к дому синьоры Гаспарини. Перед церковью Кармини Брунетти сказал: – Раз вы с синьорой Гаспарини теперь такие подруги, тебе лучше с ней и разговаривать. – Но ты – мужчина. Он медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Гриффони, но с шага не сбился и промолчал. – Ей восемьдесят с лишним, Гвидо, и какой бы симпатичной я ей ни казалась – для того чтобы поболтать, посплетничать, – решения все равно принимает мужчина. – Ты так спокойно об этом говоришь, – заметил Брунетти. – Особенности людей ее поколения, – сказала Клаудиа. – И еще: не думаешь же ты, что она тратит столько денег на косметику, чтобы оставаться привлекательной для женщин? На этот вопрос можно было не отвечать – они уже стояли перед дверью. Брунетти позвонил и объяснил Беате, что они пришли, чтобы еще раз побеседовать с синьорой. Она без малейших колебаний открыла, и полицейские вошли во внутренний двор. Молодая женщина встретила их улыбкой. – Padrona так обрадовалась вашему приходу! Только об этом и говорит. Хорошо, что вы нашли время зайти к ней еще раз. Беата отступила, впуская их в квартиру, а потом провела по коридору. Перед дверью в гостиную она произнесла: – Минутку, пожалуйста! Скажу госпоже, что вы сейчас войдете! – Да, конечно, – отозвался Брунетти, к которому обращалась молодая женщина, игнорируя Гриффони. Из комнаты донеслись голоса, но слов было не разобрать; затем Беата вышла и распахнула перед гостями дверь. А когда они вошли, вышла и притворила ее за собой. Синьора Гаспарини сидела на прежнем месте, и со стороны могло показаться, что она даже не шелохнулась. Драконы тоже никуда не делись, как и полоски на юбке, тянувшиеся от талии вниз, к причудливым домашним туфлям. И тремор… Подергивание головы, даже очень слабое, бросалось в глаза из-за красного облака волос, которое вдруг резко колыхалось вбок и обратно. – Как приятно снова вас видеть, – проговорила синьора Гаспарини, глядя исключительно на Брунетти и улыбаясь ему с искренним удовольствием, и даже приветственно протягивая к нему руки. – А нам – снова видеть вас, синьора, – отвечал он, отодвигаясь, чтобы старуха увидела и Гриффони. – В такой прекрасный дом всегда приятно возвращаться. Тем более когда тебе так рады. Синьора Гаспарини посмотрела на Клаудиа и кивнула – холодно, как незнакомке. – Вы правы, – сказала пожилая женщина, оглядывая свою гостиную, будто впервые ее видела. – Здесь очень красиво. Когда-то это был рабочий кабинет моего деда, но теперь я принимаю тут гостей. – Она улыбнулась и обвела комнату рукой. – Это помещение дает представление о нашей семье. Изменилась ли периодичность этих судорожных подергиваний с прошлого раза, определить было невозможно, и Брунетти одернул себя – есть вопросы поважнее. – Ваша правда, синьора! – подхватила Гриффони, глядя по сторонам так, словно не могла наглядеться. – Интерьер, мебель – все прекрасно.
Синьора Гаспарини, которая, судя по всему, так ее и не узнала, улыбнулась – приятно, когда твой дом так нахваливают. Она пригласила гостей присесть, что и было исполнено. – Не могли бы вы напомнить мне цель вашего визита? – Хозяйка старалась держаться уверенно, но все же не сумела скрыть замешательства – зачем они вернулись? У Брунетти это вызвало острую жалость. Гриффони права: синьора Гаспарини сильная и не ждет от жизни поблажек. – Мы пришли по просьбе вашего племянника, – начал комиссар и тут же, во избежание долгих объяснений, добавил: – Синьора Туллио. Он просил помочь вам разобраться с купонами. Но боюсь, я до сих пор мало что понимаю, поэтому прошу вас помочь мне. Думаю, тогда мы сможем вернуть вам наличные деньги. «Наличные» – слово-талисман, которое должно ее заинтересовать. – Помочь вам? – с недоумением переспросила хозяйка дома. – Да, синьора. Не могли бы вы пояснить, как эти купоны попали к вам в руки? Не уверен, что мне удастся убедить доктора Донато вернуть вам деньги, пока я не разберусь, что к чему. Синьора Гаспарини судорожно сцепила руки на коленях. – Все дело в рецептах, – проговорила она. – В каких рецептах, синьора? – Тех, что выдают мне каждый месяц. Потом я иду в аптеку, отдаю рецепт и получаю лекарства. – Понимаю. И вы, конечно же, лишь частично оплачиваете стоимость этих лекарств? – Разумеется! Это наименьшее, что положено мне за те налоги, которые я платила всю жизнь. «Действительно, почему богатые не могут получить хоть что-то от системы здравоохранения, которую они тоже оплачивают?» – подумал Брунетти. Клаудиа рядом с ним еле слышно шепнула: Brava![71] И похоже, пожилая дама тоже ее услышала. Она посмотрела на Гриффони. – Попомните мои слова, милочка: когда доживете до моих лет, вам ничего не достанется! Эти свиньи все разворуют. – Не могли бы вы назвать эти лекарства, синьора? – вмешался в разговор Брунетти, чтобы увести его из столь опасных вод. – Даже не спрашивайте! Доктор что-то выписывает, я принимаю… Можно было понять нежелание синьоры Гаспарини перечислять свои болезни, хотя симптомы были очевидны: тремор, судорожные подергивания, провалы в памяти… – Понимаю, синьора. А купоны? – Иногда, когда у меня слишком много дел и голова занята другим, я забываю взять с собой рецепт. Она говорила так, словно дни ее были наполнены деловыми встречами и совещаниями, хотя на деле проводила их в этой гостиной, без книг, телевизора и общения. – И что происходит в таких случаях, смею вас спросить? – Дотторе Донато знает, как важны эти лекарства для моего здоровья, но без рецепта он не может подать документы в органы здравоохранения. – Это правда, – пробормотала Гриффони словно бы ненамеренно. – И что же он делает, синьора, чтобы вам помочь? – поинтересовался Гвидо. – Просит заплатить за них полную цену вместо тех двух евро, что они должны мне стоить, и дает мне купон. Женщина посмотрела на полицейских, и оба ей улыбнулись. Приободрившись, она поманила их скрюченным пальцем, после чего указала на дверь – мол, чтобы не подслушала Беата. И, понизив голос, продолжила: – Дотторе Донато говорит, что в таком случае он может добавить к стоимости купонов двадцать процентов! Брунетти и Гриффони улыбнулись, а последняя даже заметила одобрительно, как будто провизор заслуживал звания образцового гражданина: – Это очень любезно с его стороны, синьора! – А ведь он мог бы этого и не делать. Но дотторе Донато – добрый человек. – Синьора Гаспарини произнесла это с улыбкой, продемонстрировав совершенство своих зубов. И вдруг выпрямилась в кресле и улыбка исчезла с ее лица. – Ведь от этого никому не будет вреда? – Никакого вреда, что вы! – заверила ее Гриффони. Похоже, доверие было окончательно завоевано, и старушка продолжила:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!