Часть 58 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
13
Тайт-энд – в американском футболе игрок, занимающий определенную позицию на поле.
14
Строки из романа в стихах В. Скотта «Мармион: Повесть о битве при Флоддене».
15
Хитклифф – персонаж романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».
16
Ретрит – «уединение», «удаление от общества»; английское слово, вошедшее в русский язык для обозначения времяпрепровождения, посвященного духовной практике.
17
«Тиндер» – мобильное приложение для знакомств.
18
Брейкерс – особняк в Ньюпорте, принадлежащий семейству Вандербильт.
19
В начале 1980-х гг. в Лос-Анджелесе состоялся процесс над членами семьи Макмартин, владевшей дошкольным подготовительным учреждением, их обвиняли в сексуальном насилии над детьми. Аресты и досудебное следствие продолжались с 1983 до 1987 г., процесс шел еще три года, однако в 1990 г. все обвинения были сняты. Было признано, что они инспирированы царившей в стране истерией.
20
Изображение золотой арфы на черном фоне – фирменный знак пивоваренной компании «Гиннесс».
21
На процессе по обвинению так называемой Часовни веры в ритуальном сексуальном насилии главным обвиняемым был инвалид с серьезными физическими ограничениями. Процесс длился девять месяцев и закончился оправданием обвиняемого.
22
Возрастная регрессия – феномен, при котором индивид под воздействием гипноза вновь переживает события из своего прошлого.
23
Элизабет Ф. Лофтус (р. 1944) – американский психолог и специалист в области изучения памяти. Ее работы посвящены, в частности, проблеме гибкости человеческих воспоминаний.
24
Любопытный Том – персонаж средневековой английской легенды, наказанный за то, что взглянул на обнаженную леди Годиву, по приказу мужа проезжавшую на коне по городу.
25