Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 50 из 105 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Снеговик демонстративно отвернулся. Весь его вид выказывал, что он оскорблен до глубины души. – Ладно, обсудим это позже, – примирительно сказала Зои. – А пока подытожим план. Вы согласны? Мистер Пибоди повернулся к ней, вытащил из зубов докурок папиретки и кивнул. Говард подобрался, полагая, что сейчас услышит нечто крайне важное, но то, что он услышал дальше, было слишком глупо, нелепо и театрально даже в понимании куклы. От того, что говорила Зои Гримм, он едва не поперхнулся кляпом, и спасло его только то, что у него не было горла. – Только представьте, мистер Пибоди! (закройте глаза, чтобы лучше представить, ах, вы не можете, ну, тогда я закрою свои!) Итак. Вижу это, как наяву! Гаснет свет! И в темноте начинает звучать чарующая музыка. А потом загорается прожектор! Вы и прочие снеговики стоите в тени – не забывайте, кто тут главный, а кто – всего лишь прихвостни! И вот в круге света появляюсь я – с помпой! Что? Нет, не с той помпой, которой качают воду, мистер Пибоди, не глупите! Итак, я стою там, великолепная и грозная! И у меня взгляд такой… такой… ну, зловещий, но в то же время… м-м-м… очаровательный! Надо будет отрепетировать позу: нет, угрюмо наклонив голову и сложив руки на груди, не подходит – я что, какой-то громила?! Думаю, я встану вполоборота, изящно вскинув подбородок. В общем, я обведу вестибюль величественным взглядом и… Да, точно: еще в это время с потолка пойдет снег, серебряные снежинки медленно опустятся на мой капюшон и на глупые лица этих недотеп-клерков! Все глядят на меня в восхищении и при этом дрожат от ужаса! Нет, это никакое не противоречие, мистер Пибоди, не умничайте! Все замерли, как восковые статуи, сверкают вспышки фотоаппаратов, запечатлевающих нас для первой полосы! И вот, когда все достаточно поражены, я взрываю шутиху и сообщаю: «Это ограбление!» Как думаете, добавить «Никому не двигаться»? Или лучше сказать «Поднять руки!» Нда-а… сложный выбор. Если я велю им поднять руки, то им будет неудобно аплодировать, когда закончится представление. Ну да ладно, решим это на месте. На чем я остановилась? Ах, да: «Это ограбление!» И вот мы, застав их врасплох и сбив их с толку нашим эффектным появление и грозным видом, требуем открыть хранилище и забираем все их денежки – с этим не должно возникнуть трудностей. Что, охрана? Не занудничайте, мистер Пибоди! Мы расправимся с ними в два счета! Нет, в один! И как завершение, я оставлю недотепам-клеркам немного чаевых! О, совсем забыла! Здесь не хватает танца! Синхронного танца снеговиков. Да, это будет невероятно! Я переплюну Человека-из-Льотомна! Все забудут его нелепое простецкое ограбление после такого! Вдохновенную речь Зои Гримм прервало совсем не воодушевляющее мычание. Зои раздраженно поглядела на сидевшую в углу куклу. – М-м-м-м-м… – Говард Бек начал возиться, пытаясь развязать веревки. – Тише там! – прикрикнула Зои и вскинула подбородок (прямо, как ее альтер-эго из мечтаний), но прежнего восторга уже не было. Кукла все испоганила. – М-м-м-м… м-м-м-м… – Да что ты будешь делать?! – Зои указала на Говарда снеговику. – Мистер Пибоди, ткните его пару раз зонтиком! Но снеговик отчего-то не спешил исполнять приказ. – Что? – удивилась мисс Гримм. – Ну и что из того, что он пытается что-то сказать! Это вредительская кукла – вряд ли мы дождемся чего-нибудь такого уж умного… – Мистер Пибоди с многозначительным видом достал из кармана пальто ржавый портсигар с дыркой от пули в крышке и извлек из него папиретку. Демонстративно – мол, я очень занят, мисс, вы что, не видите? – он поджег папиретку и лениво вставил ее в прорезь своего застывшего в ухмылке рта. – Ладно-ладно! – проворчала Зои. – Узнаем, что ему понадобилось сообщить нам такого важного… И не беспокойтесь, мистер Пибоди, не стоит себя обременять: я и сама справлюсь… Ворча о том, что в последнее время исполнительных и уважающих своего хозяина приспешников найти очень трудно, Зои подошла к пленнику и, пригрозив ему кулаком (вдруг он вздумает кусаться), вытащила кляп из его рта. – Ваш дурацкий план ни на что не годен! – взвизгнул Говард и прежде, чем Зои вернула кляп на место, быстро-быстро затараторил: – В нем больше дыр, чем в решете Мамаши! Вы ведь говорили о Человеке-из-Льотомна, а значит, вы нацелились на злодейский банк с Площади! – Ну и что? – с деланным равнодушием спросила Зои. – Что ты в этом понимаешь? – Я много чего понимаю! Я, вообще-то, очень умный! – Умненький-разумненький, – ехидно прищурилась Зои. – Я читала книжку про куклу, которая себя таковой считала. И чем все закончилось? Говард устремил взгляд на шарманку. Сказанное Зои Гримм навело его на некую мысль: он вдруг вспомнил, кто такой этот «Коллоди», имя которого было вырезано на крышке. И тут он неожиданно все понял. Он узнал эту шарманку, ведь не раз слышал о ней от Мамаши. Чудесная шарманка кукольника Коллоди из городка Тарабар… Быть не может! Дело тут ни в каком не музыкальном замке… «С этими двумя не все так просто!» – подумал Говард. – Что молчишь? – спросила Зои. – Я-то полагала, тебя вообще невозможно заткнуть. Говард насилу оторвал взгляд от шарманки и поглядел на Зои. – «Ригсберг-банк» – опасное и очень мрачное место, – сказал он. – Мамаша запретила мне к нему даже близко подходить. Там водятся жуткие типы в черных цилиндрах – они ездят по городу ночами и похищают людей. Вы что, не знаете имя, которое в городе боятся произносить? – Имя, которое боятся в городе произносить? Дай-ка подумать: надеюсь, это Зои Гримм! Зои вдруг в гневе повернулась к снеговику: – Да, я прекрасно помню, что говорила вам утром! Хочу, чтобы все говорили обо мне! И да, я понимаю, что они не смогут называть мое имя, если будут бояться называть мое имя! Вы очень доставучий и утомительный зануда, мистер Пибоди! Вам это говорили? Снеговик самодовольно пыхнул папиреткой. – Нет, вовсе не «Зои Гримм», а другое имя, – встрял Говард и, испуганно вжав голову в плечи, произнес: – Ратц. Зои пару мгновений молча глядела на него, а потом… расхохоталась. Говард недоумевал: мистер Ратц, в его понимании, был совсем не тем, кто может вызывать смех. – Ты прав, кукл… права, кукла… в общем, ты прав. Если бы кот был в своем логове, мыши и не подумали бы туда сунуться. Но дело в том, что его там нет. – Как нет? – Он сейчас в Пыльном море, на далеком маяке. Мы выманили его – не скажу, что это было так уж сложно. Так что Ратц и его свора нам не помешают. Говард задумался. Это многое меняло. Многое – но не все. – И все равно ваш план глупый.
– Это ты глупый! Да и что знать какой-то кукле о планах? – Я не какая-то кукла! Я Говард Бек! Я очень хитрый и пронырливый, Мамаша говорит, что мне может позавидовать и лисица! И чтоб вы знали, прямо сейчас у меня в разработке очень сложный план! – И что же это за план? – Не скажу! Я ведь не какой-то простофиля, чтобы рассказывать план первым встречным! – По тому, как он это произнес, было очевидно, на кого он намекает. – Эй, повежливее! И вообще, можно подумать, будто ты знаешь, что именно не так с нашим планом! – Знаю. Вам очень повезло, что я все услышал. Чудесно совпало, что вы встретили в лавке игрушек Говарда Бека! Для вашего ограбления вам нужен Говард Бек! Без меня вы не справитесь! Зои Гримм снисходительно усмехнулась, а снеговик затрясся в беззвучном смехе. – Мистер Пибоди, вы слышали? Мы не справимся без этого коротышки. Срочно переделываем весь план. Говард не распознал иронию и закивал. – Да, нужно переделывать план. Хорошо, что я разбираюсь в планах. Зои задумчиво нахмурилась. Говард выжидающе замер: что она решит? – Почему мы должны тебе верить? – Потому, что я помогу вам не за просто так! – Неужели? – Зои поразилась подобной наглости. – Ну да, – простодушно ответил Говард. – Мне тоже нужны денежки! Как говорит мой хороший друг Брекенбок: все, кто участвует в пьесе, заслуживают свою долю! Я хочу свою долю! Он не уточнил, что злобный хозяин уличного театра из Фли всегда при этом добавлял: «Заслуживают? Несомненно! Получат! Сомнительно!» – И сколько же ты хочешь? – спросила Зои. – Может, миллион? – Нет. Я не жадный. Я хочу ровно две сотни фунтов и ни фунтом больше. – Надо же. Две сотни… почему столько? – Потому что столько стоит король-гусь. Зои удивленно округлила глаза. – И зачем, скажи на милость, кукле понадобился гусь? – Не скажу! Я же не простофиля, чтобы выдавать незнакомцам важные вещи! Так что вам нужна помощь Говарда Бека, или вы уже, как говорит мистер Шпротт, констебль с нашей улицы, наканифолили себе тюремную решетку? Зои бросила быстрый взгляд на мистера Пибоди, и тот кивнул. – Что ж, Говард Бек, – сказала она. – Ты меня почти убедил. Поглядим, можешь ли ты быть нам полезен. Мисс Гримм развязала коротышку, и тот, лишь очутившись на свободе, вскочил на ноги и вальяжно сдвинул на бок котелок. – Но сперва условия! – воскликнул он. – Их всего два! Мне нужны черная бархатная маска, какие носят все уважающие себя грабители, и тайное прозвище, которым меня будете называть только вы. Гм… дайте подумать… – он приставил палец к виску, словно размышляя, и тут же вскинул его. – Придумал! Меня теперь будут звать – «Настоящий Человек» (ну, чтобы никто не понял, кто я такой). Зои расплылась в улыбке. – Это очень мило. Мы согласны с твоими условиями. И хотя я не совсем понимаю, зачем тебе маска, но… Что ж, добро пожаловать в банду Зои Гримм, Гов… – кукла затрясла головой, прерывая ее, и Зои исправилась: – мистер Настоящий Человек. Зои протянула руку, и Говард ее пожал, после чего они оба с заговорщическим видом по старой злодейской традиции постучали себя указательными пальцами по носам. В глазах мисс Гримм в этот миг промелькнул коварный блеск. Нет уж, она не была простофилей. Впрочем, Говард ошибался не только в этом: их встреча в лавке «Тио-Тио» не была никаким чудесным совпадением. А если уж начистоту, то появление носатой куклы в логове Зои Гримм являло собой чудесное не-совпадение. Злодейка в красной пелерине достала из кармана картонку, сверилась со списком дел и сказала: – Осталось всего две вещи. На очереди – парк Элмз: зажжем парочку свечек. Сколько там до полуночи?!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!