Часть 18 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава XIII
Бирмингем
Внешность и манеры сэра Карла Веннинга впечатлили инспектора Лотта. Как ему показалось, баронет не принадлежал к людям, способным совершить хладнокровное убийство. Но если такой на что-то решился, страх последствий его не остановит. И еще сэр Карл определенно нервничал во время допроса, который устроил ему Лотт. Казалось, он понял, что оказался в опасности.
Но в какой опасности? Для детектива, все мысли которого сосредоточены на раскрытии преступления, ответ был очевиден. С ощущением, что ему удалось напасть на горячий след, инспектор Лотт покинул поместье Хай-Оукс и поехал обратно в Хайлем. По дороге он прикидывал, какие следует предпринять действия, и решил, что, перед тем как взяться и потянуть за ниточку клубок событий в Феррис-Корте, неплохо бы проверить алиби сэра Карла и чем именно он занимался в Бирмингеме, если вообще там был. Лотт заглянул в участок, перекинулся парой слов с дежурным и отправился спать в гостиницу.
Утром инспектор еще раз обдумал план действий. Он понял, что до наступления вечера нет смысла ехать в Бирмингем и проверять алиби подозреваемого – в ресторане и театре служащие появляются к концу дня. Зато имелся капитан Бойз, которого следовало расспросить, а поскольку этот джентльмен проживал в Дерби, будет достаточно времени потолковать с ним с утра, а после отправиться в Бирмингем. Отыскав телефон галантного капитана в справочнике, Лотт позвонил ему. Однако не учел, что вышедшие в отставку армейские офицеры имеют привычку долго спать утром, как бы компенсируя недосып, накопившийся за годы службы. Капитан все еще находился в постели, и Лотту пришлось несколько раз передать свою просьбу и неоднократно выслушать «подождите, не вешайте трубку», прежде чем он узнал, что у капитана Бойза была назначена встреча и он сможет принять его только в три часа дня.
Получалось, что утро пропадет даром, но инспектор Лотт не привык расслабляться, пока шло расследование. Хотя пока он не собирался совершить официальный визит в Феррис-Корт, не было причини мешавших провести предварительную рекогносцировку – с тактической точки зрения это точно не станет потерей времени. И вот, замаскировавшись под деревенского парня – а свелось это к тому, что Лотт сменил котелок на кепи, – и взяв напрокат велосипед, он тронулся в путь. Проехать пять миль под палящим солнцем августовским днем по сельской дороге – нелегкое испытание для горожанина, привыкшего к лондонскому транспорту. Но Лотт сдаваться не привык и не обращал внимания на усталость. Он взбирался на холмы, останавливался там отдышаться, любовался пейзажем и прибыл в Феррис-Корт даже несколько взбодрившись от физических упражнений.
Территория поместья была немаленькой: с одной стороны оно ограничивалось главной дорогой, тянувшейся через деревню Феррис, с другой – тенистой аллеей, густо заросшей неподстриженными деревьями и кустарником. Оставив велосипед под присмотром владельца паба, которому пообещал выпить потом кружку эля, Лотт направился по главной дороге, а затем свернул в аллею.
Лотт задумался, как можно было попасть в поместье и покинуть его, если Карл Веннинг действительно появлялся там с целью убить своего «друга» субботней ночью. Отправляясь на такое дело, баронет вряд ли приехал по главной дороге и оставил машину у входа. С другой стороны, вряд ли он рискнул бы бросить автомобиль на обочине – слишком приметно. Нет, скорее всего, он оставил бы ее в аллее, причем как можно ближе к дому, чтобы сэкономить время. Продвигаясь вперед, Лотт стал высматривать ворота или калитку – путь проникновения из аллеи на частную территорию, вдоль которой шла высоченная железная изгородь, краска на ней давно облупилась, но в остальном она была в приличном состоянии. Добравшись до конца аллеи – до южного края запущенного сада, – детектив обнаружил то, что искал, – небольшую калитку.
Лотт, высматривающий какие-либо следы проникновения на территорию, вскоре нашел их. Рядом с канавкой, на мягкой, влажной после недавней грозы и укрытой от солнца низко нависшими ветвями деревьев земле он различил четкий след протектора большой шины. Не будучи настоящим экспертом в этой области, Лотт все же часто сталкивался по работе со следами шин и разбирался в их рисунках. Эта, как он понял, была фирмы «Брастон» – дорогая, практичная шина, которую использовали владельцы мощных автомобилей. Он уже успел выяснить, что сэру Карлу принадлежал автомобиль «хайфлайер». Что ж, важное открытие – на него он и надеялся, – но полной ясности по-прежнему нет. Еще предстояло доказать, что обнаруженный след был оставлен именно машиной Веннинга.
Лотт решил, что стоит нарушить границу частных владений в надежде обнаружить что-либо еще. Кустарник здесь так разросся, что можно пробраться в сад незамеченным. Главное, случайно не столкнуться с кем-то из обитателей, а то придется объяснить, кто он такой, или же притвориться репортером. Инспектор осторожно шел по заросшей сорняками тропинке и осматривался по сторонам. Слева от него находился теннисный корт, за ним возвышение террасы, которая заканчивалась квадратным кирпичным зданием – очевидно, садовым домиком. Террасы возвышались одна за одной и поднимались почти до самого дома, стены которого виднелись сквозь деревья. Удобная позиция для наблюдения, подумал детектив.
Тропинка, по которой шел Лотт, поднималась вверх плавно, без ступенек и резких перепадов, – вероятно, по ней завозят тележки, решил он. С той стороны, где он сейчас находился, заметить его приближение к дому было практически невозможно. Так и не встретив никого на своем пути, инспектор вскоре поднялся на уровень последней террасы и остановился рядом с сараем, в котором, как рассказал Даули, как раз и хранилась подходящая лестница, приставив которую к стене ничего не стоило подобраться к окну кабинета. Но мог ли преступник сделать все незаметно и неслышно? Вряд ли. Лотт понимал, что это еще одно затруднение в его теории, и надо было хорошенько подумать, как преодолеть его.
Взглянув на часы, он решил, что дальше задерживаться не следует, иначе он опоздает на поезд до Дерби. Вернувшись к аллее, он шел по ней, пока не добрался до главной дороги в конце деревни. И вскоре уже наслаждался честно заработанной кружкой эля.
По дороге до Хайлема, а затем уже в поезде в Дерби Лотт планировал линию поведения с капитаном Бойзом. Конечно, многое зависит от типа человека, с которым приходится иметь дело, но по опыту детектив знал: зачастую лучше говорить прямо и избегать разных хитростей, хотя иногда они могли и пригодиться, если использовать их должным образом.
Со слов сэра Карла Лотт понял, что его друг «интересуется лошадьми» – очевидно, это означало, что капитан играет на скачках, чтобы раздобыть хоть какую-то прибавку к пенсии. Проживал он на окраине Дерби, и на заднем дворе маленького домика, к которому подвез его таксист, Лотт увидел тщедушного конюха и терьера, похожего на крысу. Сам дом был просто образчиком дискомфорта и беспорядка: маленький холл забит пальто, шляпами и тростями; воздух наполнен запахами готовящейся еды, табачного дыма и псины. А в кабинете или гостиной, куда его провели, было неубрано и холодно.
Похоже, когда объявился детектив, капитан Бойз дремал после ланча в продавленном кресле. Впрочем, он бодро вскочил, крепко пожал руку гостю и жестом пригласил его присесть на диван. Это был хрупкий худощавый мужчина с чисто выбритыми щеками и подбородком и очень светлыми, почти прозрачными, голубыми глазами. На вид ему было лет пятьдесят. Одет он был в бриджи для верховой езды с широким поясом, длиннополый клетчатый пиджак и полотняные гетры. Фил Мэй[7] мог бы изобразить его тремя штрихами.
– Рад видеть вас, инспектор, – поздоровался капитан Бойз, снова усаживаясь в продавленное кресло. – Хотя, признаться, немного удивлен. Вас кто прислал, Карл?
– Он просто подсказал, где вас найти, сэр. Я веду расследование в Феррис-Корте – смерть капитана Стеррона.
Глаза капитана Бойза округлились. Он даже выпрямился в своем кресле.
– Стеррона? Того человека, который повесился? Но я-то какое имею к этому отношение?
– Косвенное, сэр. В гибели этого несчастного джентльмена до сих пор остается много неясного, и мы обязаны проследить за перемещениями всех лиц, так или иначе с ним связанных. Вы были с ним знакомы?
– Нет. Вряд ли кто-либо из местных вообще когда-то его видел, ведь он не охотился и на скачки не ходил.
– Тогда расскажите, чем вы занимались в субботу вечером?
Капитан Бойз нервно заерзал в кресле.
– В субботу вечером? Ну я… это… заходил с Карлом Веннингом в Хай-Оукс.
– Вы все время находились там?
– Послушайте, инспектор, – сказал Бойз, – зачем вы все это спрашиваете? Я же ответил, что незнаком со Стерроном.
Лотт понимал, что давить в такой момент не стоит и лучше изменить тактику допроса:
– Просто проверяю то, что рассказал мне сэр Карл. Всегда полезно выслушать одну и ту же историю с разных точек зрения.
Пальцами в желтых табачных пятнах капитан Бойз затеребил верхнюю губу.
– Вообще-то тем вечером мы съездили в Бирмингем покутить и посмотреть шоу.
– Ужинали где-нибудь, сэр?
– Да, в «Хребте селедки».
– А после шоу отправились обратно в Хай-Оукс?
Возникла недолгая, но ощутимая пауза.
– Да, поехали обратно, – наконец ответил капитан Бойз и закурил.
– А по какой дороге вы возвращались?
Лотт произнес это, подавшись вперед и медленно и многозначительно выговаривая каждое слово.
– М? По какой дороге? Да там только одна дорога, чего тут мудрить. Нет, правда, я не заметил. Мы разговаривали.
– О чем именно, сэр?
– Ну, о шоу… и всяком прочем.
– Во сколько вы вернулись в Хай-Оукс?
Бойз заморгал бледно-голубыми глазками, словно в них попал сигаретный дым, и зашелся в сухом кашле.
– Примерно в половине первого, но точно не помню.
Грохнула дверь в дом, раздался визгливый голос:
– Фрэнки!
Бойз вскочил.
– Прошу прощения, инспектор. Как-нибудь в другой раз, хорошо?
И он выпроводил гостя в холл. Из комнаты – скорее всего гостиной – вышла женщина.
– А, вот ты где!
Она уставилась на Лотта, и первое, что тот отметил, как кричаще ярко была она одета и как вульгарно накрашена, отчего казалась гораздо старше своих лет. Судя по опущенным вниз уголкам губ, характер у нее был не сахар. Лотт от души порадовался, что в его обязанности не входит стоять за закрытой дверью и слушать этот пронзительный визгливый голос.
– Кто это был, Фрэнк? Почему ты не…
Но продолжения Лотт уже не слышал, он двинулся по тропинке в сторону калитки.
Кто она такая, эта желтоволосая дамочка? Ранее инспектор пришел к выводу, что капитан Бойз – закоренелый холостяк, о том свидетельствовал беспорядок, царивший в доме. Впрочем, кем бы она ни была, похоже, Фрэнк Бойз находился у нее под каблуком. Направляясь к железнодорожному вокзалу, Лотт уже не первый раз в жизни возблагодарил звезды за то, что у него всегда хватало ума не связываться с женщинами.
Поездом, отправляющимся из Дерби в шестнадцать пятьдесят, он доехал до Бирмингема и оказался там в семь вечера – утомительное и долгое путешествие, несмотря на то что расстояние составляло не более сорока миль. Зато у него было время поразмыслить над следующим своим шагом. Гости, судя по всему, завзятые театралы, только начали приходить в «Хребет селедки», когда Лотт вошел и устроился в укромном уголке. Он заказал себе гриль-ассорти и полбутылки красного сухого вина. Предвкушая трапезу, подозвал старшего официанта и показал свои документы, пояснив, что пытается встретиться с джентльменом, чьи свидетельства помогут раскрыть одно очень важное дело. Но имени джентльмена он, к сожалению, не знает. Зато ему известно, что тот ужинал здесь вечером в прошлую субботу. Лотт описал главного шерифа так точно, что старший официант сразу узнал в нем сэра Карла Веннинга, который был их клиентом. Подозвали еще одного официанта, и тот вспомнил, что сэр Карл с другом действительно ужинали здесь субботним вечером. Начали примерно в половине седьмого и вскоре после восьми ушли. Лотт поблагодарил официантов, закончил трапезу.
На улице он подошел к дежурившему полицейскому, который, после недолгих уговоров вспомнил сэра Карла Веннинга, которого хорошо знал. Он подтвердил, что джентльмен и его друг действительно приходили в ресторан и покинули его примерно в то время, что назвал официант. А затем джентльмены двинулись к Чэмпион-стрит – да, именно там находится «Пантодром», где на прошлой неделе показывали шоу «Пощекочи мне лодыжку».
Лотту понадобилось минуть пять, чтобы добраться до театра, куда рвались толпы, желающие посмотреть новую постановку популярной музыкальной комедии «Везучая маленькая леди». Все сотрудники были заняты размещением машин на стоянке и проверкой билетов, и Лотт решил подождать, пока схлынет первый наплыв театралов, и какое-то время с любопытством наблюдал за «сливками» бирмингемского общества. Вскоре один из охранников – высокий и крупный мужчина, увешанный медалями, – освободился от назойливых искателей удовольствий, и Лотт обратился к нему. Детективу в тот день определенно везло: мужчина сразу же вспомнил по описанию Веннинга, хоть имени его он и не знал. Сообщил, что джентльмен приходит посмотреть музыкальные шоу, хотя все же чаще зимой, чем летом. Да, этот джентльмен был в театре в субботу вечером. Они обсудили размер театров, где шли представления в постановке Джека Халлибата. Было это после того, как схлынул первый наплыв зрителей. Джентльмен точно входил в театр. Мужчина также помнил, что он вышел, похвалил представление и заметил, что подобные шоу должны показывать в театрах большой вместимости. Было это в половине двенадцатого; представление шло долго.
Затем Лотт обошел капельдинеров и прочий персонал, работающий внутри, стараясь вытянуть из них как можно больше информации о Веннигге и Бойзе. Но никто из них, похоже, не заметил тем вечером среди публики баронета-театрала, хотя один или два знали его в лицо. Но эти сведения не расстроили детектива, напротив, заинтриговали его – ведь согласно его версии Веннинг зашел в театр в пятнадцать минут девятого, а потом незаметно выскользнул через боковой вход у бара, сел в машину и помчался в Феррис-Корт. В половине двенадцатого вернулся и смешался с выходящей из театра толпой. Конечно, ему бы пришлось бешено гнать по дороге, чтобы успеть к концу спектакля, особенно если убийство произошло после десяти часов вечера. Но ночью на пустынной дороге расстояние в тридцать миль на таком мощном автомобиле, как у Веннинга, вполне можно покрыть за час с небольшим.
Надо бы, подумал Лотт, расспросить полицию Бирмингема – не заметили ли они той ночью автомобиль, ехавший на высокой скорости по дороге в Хайлем или обратно. А пока можно навести справки на стоянке перед театром. Но тут везение его покинуло: смотритель стоянки оказался на редкость тупым и ненаблюдательным парнем. Он заявил, что в прошлую субботу у него тут было целое море машин – разве упомнишь, какие когда прибыли и отъехали? Да, у него есть корешки талонов оплаты, но он не вписывал туда никаких подробностей, просто обозначал сумму. Разочарованный Лотт отправился обратно на вокзал и успел на последний поезд до Хайлема.
Но напоследок, уже в самом конце этого многотрудного дня, удача снова улыбнулась ему. Выйдя из поезда в Хайлеме, Лотт заметил массивную фигуру сэра Карла Веннинга – тот выходил из вагона первого класса. Стараясь держаться незаметно, Лотт последовал за ним, вышел на привокзальную площадь и увидел, как баронет садится в свой автомобиль. Дверца захлопнулась, Лотт совершил рывок из темноты и высветил фонариком одну из шин. Шина была марки «Брастон».
Глава XIV
Невыгодное наследство
На следующее утро Лотт явился в участок и застал там суперинтенданта Даули – тот был уже за работой, занимался рутинными делами своего подразделения. Покончив с бумагами, Даули поговорил с инспектором. Выяснилось, что Лотт спал крепко, и позавтракал хорошо, и вообще он излучал уверенность не без примеси снисходительности.
– Что ж, мистер Даули, – произнес инспектор. – Вряд ли я буду дольше докучать вам своим присутствием.
Суперинтендант удивился:
– Что? Вы сдаетесь?