Часть 33 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Для Лотта это была полная неожиданность. По некой непонятной причине подобная мысль до сих пор ему в голову не приходила.
– У него уже имелась избранница? Вам известно, кто она?
Мистер Блэнд выдавил сальный смешок:
– Ну, знаете, до такой степени доверительности мои отношения с капитаном Стерроном не доходили. Однако уверен, вам не придется искать долго.
Глава XXV
Портсигар
Майор Тренгуд сидел в кабинете суперинтенданта Даули в Хайлеме, мрачно посасывая пустую трубку. Они с Даули слушали отчет инспектора Лотта о его поездке в Лондон, в том числе и о беседах с сэром Джеймсом Хэмстедом и мистером Блэндом. Узнали они также и смягченную версию совета, который дал детективу суперинтендант Уилд из отдела криминальной полиции.
– Да, легко вашим людям из Скотленд-Ярда рассуждать таким вот образом, – заметил старший констебль. – Сидят себе спокойно, опутавшись красными ленточками, к ним и не подобраться. А мы здесь на местах живем рядом с этими людьми, и какие-то пижоны приказывают меньше «деликатничать» с ними.
– Они не приказывают, сэр, просто советуют, предлагают, – пробормотал Лотт.
– Знаю я эти официальные предложения, уже успел накушаться, – заметил майор Тренгуд и достал кисет негнущимися пальцами. – Неплохая работенка для местной полиции – попытаться схватить и вывернуть наизнанку человека, который является не только главным шерифом, но и заместителем председателя совета по делам территориальной армии… да к тому же стремится стать лордом-наместником графства! И если дело зайдет далеко… нет, вы только представьте! Получается, что графство подвергает уголовному преследованию своего главного шерифа!
– Да, сэр, это, безусловно, все осложняет, – сочувственно заметил Лотт, – но данное обстоятельство свидетельствует в пользу самого веского мотива. Ведь теперь нам известно, что капитан Стеррон подозревал его в связи с женой.
– Что? Но какое это имеет отношение…
– Самое прямое, сэр. Если мистер Веннинг мечтает стать наместником графства, то не может позволить, чтобы его имя фигурировало в скандальном бракоразводном процессе. В этом случае шансы его равнялись бы нулю.
– Наверное, вы правы, – мрачно кивнул Тренгуд. – Тогда почему бы ему не оставить дамочку в покое? Неужели человек готов пойти на убийство ради того, чтобы его имя не предавали скандальной огласке?
– Мне сложно об этом судить, сэр, – ответил Лотт. – У меня никогда не было подобного личного опыта. Однако я часто слышал, что некоторые мужчины, влюбляясь в женщину, не в состоянии контролировать себя, идут буквально на все, лишь бы ее добиться. В прошлом сэр Карл жил свободной и насыщенной приключениями жизнью и всегда добивался чего хотел. В общем, он не из тех мужчин, кого могут остановить сомнения или угрызения совести. Даже страх.
Какое-то время главный констебль сидел в полном молчании и, хмурясь, рассматривал свою трубку. Наконец он поднялся и произнес:
– Что ж, поступайте, как считаете нужным. Я высказал свое мнение, но готов последовать и вашим советам. Решайте с Даули, как все это обставить.
И он направился к двери. Суперинтендант Даули с почтением проводил его до машины и подождал, пока начальник уедет. Затем вернулся в кабинет и сел в кресло, которое только что занимал шеф.
– Ну вот, вы своего и добились, – заметил он. – Руки у вас развязаны. Что предлагаете делать дальше?
– Поехать к Веннингу и попросить отчитаться за каждую минуту его времяпрепровождения в субботу вечером и ночью. Теперь мне известно гораздо больше, чем во время нашей последней встречи, и я могу проверить практически все его показания, вплоть до последнего слова. Ну и еще я вправе задавать самые неудобные вопросы. Если он вздумает врать, всегда могу поймать его на лжи. Хочу, чтобы наш разговор протоколировался. Я могу рассчитывать на сержанта Гейбла?
– Разумеется. Вот только сегодня ехать к нему нет смысла – он отправился на обед по ту сторону Лэмбона, мой человек позвонил. Он будет следить за ним весь вечер и всю ночь, вплоть до завтрашнего утра.
Лотт нетерпеливо заерзал в кресле. Суперинтендант улыбнулся:
– Итак, Веннинг снова превратился у вас в главного подозреваемого. А я-то думал, вы переключились на отца Спейда.
– Я и переключился, когда считал, что у него роман с миссис Стеррон. Но история с «Клингем, Блэнд и компания» вновь заставила обратить пристальное внимание на Веннинга. Да и интуиция подсказывает, что он далеко не ангел. К тому же Веннинг уже солгал мне насчет субботнего вечера и пытался прикрыться намеками на девиц из кордебалета.
– А капитан Бойз?
– Возможно, он тоже в этом замешан или его подкупили, чтобы держал язык за зубами. Да на него достаточно однажды взглянуть – и понятно: капитан Бойз за деньги готов на что угодно.
– Но я полагал, что алиби Веннинга доказано.
– Между половиной двенадцатого и часом ночи Веннинг находился в Бирмингеме, а это означает, что он не мог оказаться в Феррис-Корте между половиной одиннадцатого и двумя часами ночи. Половина одиннадцатого, как нам теперь известно, – это слишком рано, но как насчет двух ночи? И вообще время смерти, заявленное медиками, кажется мне подозрительным. Мне доводилось читать о делах, где его специально подделывали – нагревали тело и использовали прочие уловки. И здесь могло произойти то же самое, и если мне удастся припереть этого быстроногого Веннинга к стенке, то, клянусь, созову консилиум из лучших врачей Англии, чтобы те доказали, каким образом удалось подделать время смерти.
Суперинтендант Даули улыбнулся:
– Смотрю, Веннинг заинтриговал вас не на шутку. Ведь с его алиби все вроде определилось, вы же лично проверяли его. И оно у него железное.
Лотт выдвинул вперед подбородок.
– Да. Но и Веннинг выверил все до последней секунды и все же где-то должен был ошибиться. Я на правильном пути и не собираюсь сворачивать с него до тех пор, пока алиби Веннинга не рассыплется в прах. Как говорит мой шеф – «терпенье и труд все перетрут».
Даули рассмеялся:
– Рад, что вы снова оживились, друг мой. Возможно, я вам помогу. Я тут поразмыслил немного в тишине, пока вы бродили по Лондону. А ну-ка встаньте, молодой человек!
Лотт с удивленным видом поднялся.
– А теперь снимите пиджак.
Инспектор повиновался.
– Повернитесь.
– Послушайте, суперинтендант, на что это вы намекаете? Хотите проверить, не пинал ли кто меня под зад или по спине?
– Повернитесь, скоро поймете.
Лотт развернулся к нему спиной, преувеличенно выражая недоумение и явно нервничая из-за того, что оказался в беззащитной позе.
– Ладно, – сказал Даули. – Прекрасно справились. И на сей раз я вас пинать не буду. Можете надеть пиджак.
– И это все, до чего вы додумались?
В голосе инспектора звучало разочарование.
– Нет, не все. Нам нужно съездить в Феррис-Корт и провести там маленький эксперимент.
Лотт был явно заинтригован.
– Уже интересно! – заметил он. – И в чем он заключается, этот эксперимент?
– Сами увидите, когда доберемся до места. Пока ехать рано. Давайте заглянем ко мне домой и перекусим.
Было девять вечера, уже стемнело, когда полицейские наконец подъехали к поместью. Оставив машину у ворот, они подошли к дому. Дверь открыл дворецкий, недовольный появлением незваных гостей.
– Мы не станем никого беспокоить, Уиллинг, – произнес Даули. – Нам просто надо на минутку в кабинет.
– Пойду спрошу разрешения у миссис Стеррон… – начал дворецкий, но Даули лишь отмахнулся и бесцеремонно прошел через холл к двери в кабинет.
Холл освещала большая люстра, висевшая высоко под потолком. Задрав голову, суперинтендант смотрел на нее секунду-другую, затем перевел взгляд на выключатель, находившийся на стене около лестницы.
– Это выключатель от люстры? – спросил он.
– Да, сэр.
Даули пересек холл и повернул выключатель, помещение тотчас погрузилось в темноту. Теперь холл освещался лишь маленьким подвесным светильником в коридоре, что вел к гостиной, да отдаленным тусклым светом лампочки, висевшей на площадке в верхней части лестницы. Даули снова повернул выключатель.
– А можно люстру включать или выключать откуда-нибудь сверху? – поинтересовался он.
– Нет, сэр, только с помощью этого выключателя. Проводка в доме очень старая, сам капитан так говорил. И никаких двухпозиционных выключателей тут нет, и контрольного переключателя тоже.
Даули кивнул:
– Ясно. Благодарю вас, Уиллинг, не будем больше вас беспокоить. Мы все опечатаем, когда закончим.
Дворецкий продолжал топтаться в холле, видимо, не желал оставлять непрошеных гостей без присмотра.
– И все же хотелось бы знать, разрешат ли хозяева вам войти в эту комнату, – пробормотал он. – К тому же она в ужасном состоянии, там давно не убирали, полно пыли.
– Да мы ненадолго, только заглянем, не беспокойтесь, Уиллинг, – спокойно ответил Даули, осматривая сургучные печати и срывая бумажные ленты.
Дверь, замок которой так и не починили, открылась от одного его прикосновения. Суперинтендант и Лотт включили свет и вошли в комнату. Затем закрыли за собой дверь и даже подперли ее стулом.
– Удивительно, как быстро накапливается пыль даже за городом, – заметил Лотт, проводя пальцем по письменному столу.
Но суперинтендант его не слушал. Он уставился на щель под дверью.
– Похоже, прилегает не слишком плотно? – пробормотал он, поглаживая подбородок.