Часть 65 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мистер Кристендем снова тихо высморкался.
– После смерти капитана Дэвида Хендэлла ситуация резко усложнилась, – продолжал он. – Как вам известно, сэр, состояние здоровья мистера Дезмонда являлось очень непростой темой для обсуждения, и надежды на то, что он когда-либо вступит в брак и произведет на свет наследника, не было. К кому должно перейти наследство после его смерти? Разумеется, ответ был найден очень быстро, однако он спровоцировал следующий вопрос: если исходить из интересов семьи Хендэлл, это ли самый лучший вариант? А если нет, то имеются ли какие-то альтернативы?
– Вы хотите сказать, стоит ли прерывать порядок наследования? – спросил коронер.
– Совершенно верно, сэр. Достигнув совершеннолетия, мистер Дезмонд Хендэлл стал бы собственником заповедного имущества и тогда смог бы, с согласия на то лорда Бэрреди, пожизненного владельца имущества, прервать порядок наследования и либо совершенно его упразднить, либо установить новый порядок. Мы считаем, что первоначальным намерением (и это, бесспорно, совпадает с желанием нынешнего владельца имущества) было оставить наследие Хендэллов в семье. И удовлетворить это намерение можно, только прервав нынешний порядок наследования.
– Это как же?.. Ведь есть младшая ветвь, – сказал коронер, глядя на Юстаса, Уильяма и Джорджа.
– Речь идет не о младшей ветви и вообще, скажем так, не о представителях семьи мужского пола.
У Юстаса закружилась голова. Что это значит?.. «Не о представителях мужского пола»?.. А как же он? А Уильям? А Джордж?..
– Сэр, я должен напомнить вам, что речь идет о заповедном имуществе, а не о титуле. Разумеется, есть прямой наследник фамильного титула – мистер Юстас Хендэлл является потомком третьего сына первого лорда Бэрреди, так же как и мистер Уильям и мистер Джордж Хендэллы. Но сейчас речь идет только о заповедном имуществе. Это имущество, как я уже говорил, было завещано вторым лордом Бэрреди его сыну Чендесу, нынешнему носителю титула, и его прямым наследникам.
– Ага, я вас понял. Это родовой порядок наследования, а не исключительно по мужской линии.
– Совершенно верно, сэр. При родовом порядке наследования выражение «прямые нисходящие наследники» включает в себя наследников обоих полов, и наследство передается сначала сыновьям первой супруги, затем сыновьям второй и всех последующих жен и, наконец, при отсутствии сыновей, дочерям – тогда они все являются сонаследницами. В нынешней ситуации ни одного прямого наследника мужского пола не осталось, а потому имущество переходит к потомкам женского пола. У Чендеса, лорда Бэрреди, была только одна дочь Луиза, которая вышла замуж за Джеймса Кидда и умерла в тысяча девятьсот двенадцатом году. От этого брака происходит другая наследница, ныне живая и находящаяся в добром здравии. Это дочь Джеймса и Луизы Кидд – Джулия, супруга Генри Карра. Теперь она становится собственником заповедного имущества.
Глава 25
Лорд Бэрреди остается в живых
От заявления мистера Кристендема разум Юстаса пошатнулся. В нескольких сухих, спокойных выражениях юрист разом уничтожил все, на чем держались и ради чего строились его планы последних трех месяцев. Он вовсе не получит наследство! После всех трудностей, тревоги и риска, которые ему довелось пережить, – одно убийство на совести, другое грозит ему страшной опасностью, и награда за это – голый титул… А имущество – Джулии! Как это вообще произошло? Почему он все понял неправильно? Кристендем же сам говорил… И Генри Карр утверждал…
Юстас пребывал в глубоком смятении и не слышал, как мистер Кристендем объяснял дилемму, перед которой оказались его клиенты. Ни лорд Бэрреди, ни мистер Дезмонд Хендэлл не хотели, чтобы имущество покидало семью и перешло к тому, чей наследник не будет носить фамилию Хендэлл. Они думали над тем, чтобы прервать порядок наследования и переписать имущество на ветвь младших сыновей, потомков Августа, младшего сына первого лорда Бэрреди. Трое из них оставались в живых, сказал мистер Кристендем: это Юстас, правнук старшего сына Августа, Кларенса; Уильям, сын младшего сына Августа, Хьюберта; и, наконец, сын Уильяма, Джордж. Переписать имущество на последнего решили буквально в последние дни. Уже были подготовлены соответствующие документы. Дело начали оформлять к пятнадцатому ноября, когда мистер Дезмонд должен был достичь совершеннолетия. Однако тут вмешалась сама смерть, и существующий порядок наследования остается в силе.
Как же он мог неправильно это понять? «Имущество переходит вместе с титулом»… Ведь так говорил сам Кристендем, там, в Кумбе? Или это слова Генри? Нет, ну куда уж яснее! Хотя на тот момент это действительно было правдой! Прямые наследники Чендеса были живы-здоровы, так что имущество действительно переходило вместе с титулом. Значит, все это по его собственной вине? Из-за его собственной тупости?.. Но нет же, в тот день в Риджентс-парке Генри сказал ему или, по крайней мере, подвел его к мысли: Дезмонд прервет порядок наследования, чтобы вывести его, Юстаса, из игры? Он и тогда что-то не так понял? Ведь на самом деле из игры хотели вывести Джулию! Так, значит, он с самого начала неправильно все понимал, или…
– Пойдем, ради бога.
Генри Карр заставил Юстаса подняться; голос его звучал грубо. Из зала суда выходили люди – дознание было снова перенесено. Юстас почувствовал, как кто-то коснулся его руки. Он обернулся и увидел старшего инспектора Дарнелла, рядом с которым шел суперинтендант. Кровь отхлынула от его сердца – значит, его все-таки арестуют?
– Вы же не станете в ближайшее время покидать город, мистер Хендэлл? – тихо спросил детектив.
Юстас оцепенел и не смог выдавить из себя ни слова. Вместо этого он покачал головой.
– Вот и хорошо, сэр. Буду благодарен, если вы уведомите Скотленд-Ярд, когда надумаете куда-то уехать, – сообщите лично суперинтенденту Джеймсу или кому-либо из его офицеров.
Юстас кивнул. Старшему инспектору Дарнеллу было больше нечего сказать. Через минуту Юстас очнулся в такси с Генри Карром.
– Генри, ты… – начал он.
– Заткнись, ради бога, – оборвал его адвокат. – Мне надо подумать.
– Да, но ты сказал мне…
– Я сказал тебе?! Это ты ничего не сказал мне об этой конфете, которую нашли у тебя дома. Как, черт возьми, нам это объяснить?
– Но это… Я… я не об этом хочу спросить, Генри. Насчет порядка наследования…
Карр не без труда усмирил свой норов. Он положил руку Юстасу на плечо.
– Слушай сюда, старик, нам надо многое обсудить, – сказал он, – но не в этом такси. Мы едем к тебе. И я, и ты хотим выпить… А пока дай мне подумать.
Юстас отодвинулся к двери машины и погрузился в свои беспокойные мысли. Поездка оказалась недолгой – вскоре такси остановилось у Брэдфорд-Мэншнс. Карр заплатил водителю и проследовал за Юстасом к лифту.
Этот Гамильтон!.. Юстас вспомнил о нем только сейчас. Доносчик!.. Свинья! Выгнать прочь. Сейчас же!
Ключ повернулся в замке; Юстас толкнул входную дверь.
– Гамильтон! – злобно прокричал он.
Ответа не было.
– Гамильтон!!
Юстас помчался на кухню – никого. И так во всех комнатах, кроме гостиной, где Генри уже готовил себе выпивку. Тогда Юстас вышел на лестничную площадку и поднялся в комнаты для слуг на верхнем этаже. Комната Гамильтона была совершенно пуста. Слуги и след простыл – как крыса с тонущего корабля. Черт бы побрал таких мужчин. Нет, его корабль не пойдет ко дну. Сейчас он выяснит все у Генри Карра. Ведь Генри сбил его с толку. Преднамеренно? Ей-богу, так это и выглядело. Но неужели он… Неужели?..
Юстас ворвался в гостиную. Генри сунул ему в руку стакан виски. Сам он уже пил – в его стакане качалась темно-желтая, почти не разбавленная жидкость.
– Сначала выпей, потом поговорим. Нам обоим это нужно.
Юстас посмотрел на него, потом на виски. Да, ему нужно выпить; а потом поговорить начистоту. Он залпом опрокинул стакан и немного содрогнулся – словно пламя прошло по венам Юстаса. Конечно, он устал…
– Черт, крепкая штука…
Он понял, что Генри Карр наблюдает за ним – глаза его светились горячим любопытством.
– Ты что уставился? – спросил Юстас. – Слушай, что-то нечисто с этим наследованием. Ты сказал мне… боже?!
Его охватила внезапная дрожь. По нему прошла волна возбуждения – захотелось говорить, кричать… Он чувствовал, как к лицу приливает кровь. В глотке пересохло. Рука его задергалась – она шла вперед резкими короткими рывками и не подчинялась его воле.
– Это наследование… это нследванье… нследванье… – бормотал он, заикаясь. Он схватил Генри за плечо и дико тряс его. Кружилась голова, Юстас продолжал заикаться и не до конца понимал, что говорит, что пытается сказать – однако знал: этому человеку нужно сообщить что-то очень, важное… Лихорадочные, путаные, бессмысленные слова вырывались у него изо рта. Вдруг от отнял руку от плеча Карра и попытался пройти к двери, но ноги не слушались – Юстас зашатался и рухнул на стул. С минуту он сидел на нем, заламывал руки, непрестанно бормотал какую-то несуразицу, лицо его раскраснелось и было почти неузнаваемо. И вдруг он обессилел, повалился на спинку стула. Безумный словесный поток перешел в шепот – и затих.
Генри Карр с облегчением вздохнул и принялся протирать очки.
– Боже, Юстас, ну и напугал же ты меня вместе со старым Кристендемом, – сказал он. – Уже подумал, что ты начнешь болтать до того, как я буду готов к последнему действию. Когда присяжные вызвали Кристендема… ужас. Ну в любом случае это собьет их с толку. «Самоубийство подозреваемого», «принял тот же яд, которым отравил свою жертву». Ты понимаешь, что только что проглотил гран скополамина, Юстас? Я боялся, что ты почувствуешь вкус даже такой маленькой дозы, но ты молодец – залпом проглотил и глазом не моргнул.
В ушах Юстаса стучала кровь, он слышал какие-то – слова, которые ничего для него не означали. Взор постоянно застилала тьма. Сквозь нее он видел смутное, вглядывающееся в него странное лицо, – это была маска, что парила в мерцающем мираже сна.
– Ты был чрезвычайно полезным инструментом в моих руках, Юстас. Освободил меня от тысячи проблем.
Генри Карр зажег сигарету и глубоко затянулся.
– Мне жаль, что тебе приходится умирать, но оставлять тебя в живых было слишком опасно. Твое самоубийство – это лишь отвлекающий маневр. Обо мне забудут, даже зная о порядке наследования. Страшно повезло, что этот твой мистер Гамильтон смылся отсюда сам. Хотя, кажется, я и так убедил тебя его выгнать… Ну зато у меня есть время подчистить следы.
Карр нагнулся и оттянул нижнее веко умирающего: зрачок сильно расширился; на прикосновение не реагирует. Карр встал, прошел в буфетную, где промыл и вытер стакан. Затем вернулся и поставил его в сервант. Потом он протер графин и стакан Юстаса и, придерживая их обернутыми в платок руками, прижал к безвольным ладоням своей жертвы.
– Возможно, кто-то видел, как я входил сюда вместе с тобой, но ты, очевидно, принял яд уже после моего ухода. Повезло, что детектив рассказал об этой конфете – они решат, что из-за этого ты со всем и покончил.
На стол рядом с графином была поставлена маленькая стеклянная баночка, наполовину заполненная белыми кристалликами.
– Спокойной ночи.
Карр в последний раз осмотрелся, пошевелил осунувшегося человека на стуле. Никакой реакции. Юстас проспит еще час или два, может быть, три, но уже никогда не проснется.
В коридоре Генри Карр надел свою шляпу, затем открыл дверь на лестницу, обернулся и сказал:
– Меня не надо провожать, отдыхай, старик. Главное, не волнуйся. Увидимся утром.
А потом захлопнул дверь и, довольный своим мастерски сделанным последним мазком, спустился вниз. Скорее всего, пользы в этом никакой не было, но как знать? У стен есть уши.
Когда он вышел из подъезда, на улице уже стемнело. Полиции Карр не видел, но понимал, что до следующего заседания коронерского суда за Юстасом вполне могут следить. Ему пришлось пойти на этот риск. В любом случае, когда о смерти Юстаса станет известно, он скажет, что отправился вместе с ним к нему домой, обсудил заседание и покинул его, оставив в дурном расположении духа. Именно так – ведь если никто не найдет Юстаса еще умирающим или сразу после смерти, вполне естественно будет допустить, что он принял скополамин сразу после того, как ушел его адвокат.
Основная же прелесть всей этой истории в том, что Юстас сам был врачом. Как сказал сэр Халберт Лэмюэл, доктор может с легкостью заполучить скополамин, а для непрофессионала такое практически невозможно. Он сам получил яд от врача, но тут все было проще простого: его клиент, врач, умер, и Генри пришлось закончить кое-какие его дела. Бумаги и имущество покойного оказались легко доступными, так что удалось достать баночку скополамина гидробромида из шкафа с лекарствами. Прошел уже год, если не больше – теперь отследить происхождение яда невозможно.
В вагоне метро до Ватерлоо царила суматоха. Из-за шума невозможно было сосредоточиться на собственных мыслях, зато на пригородном вокзале Генри удалось купить билет в вагон первого класса. После пика ежедневной суеты, когда народ ломился в поезда после работы, прошел уже целый час, однако и сейчас вагоны третьего класса были целиком заполнены пассажирами. Он почти никогда не брал билеты в первый класс, но сегодня был особый случай – сегодня Генри вполне заслужил такую роскошь.
Поезд медленно отошел от длинной платформы, и Генри Карр со вздохом облегчения откинулся на удобную спинку сиденья. Он был благодарен судьбе за многое. Последние месяцы были напряженными донельзя, а сегодня Генри ходил по самому краю пропасти, но сумел вырваться из опасной ситуации. Что ж, теперь игра почти подошла к концу, и вскоре они с Джулией смогут спокойно пожинать плоды наследства, отвоеванного с большим трудом.
Конечно, беды Генри начались задолго до этих трех месяцев. Три месяца – всего лишь кульминация событий. А начались они вскоре после войны, когда его с партнерами дела пошли уж слишком хорошо, все было легко – они расслабились, а вскоре были пойманы с повинной. Именно тогда, гордо говорил себе Генри, он и показал, из какого теста сделан. Пресс застрелился, Ортон сбежал, а он остался держать ответ. И не только ответил по достоинству, но еще и избежал обвинения; он пожертвовал всеми своими сбережениями, чтобы компенсировать убытки пострадавшим клиентам, и они поверили ему – в то, что Генри и сам невинная жертва преступлений, совершенных его партнерами. Конечно, в финансовом смысле он потерпел абсолютный крах, но зато сохранил свой профессиональный авторитет, получил шанс начать все заново и с помощью упорной Джулии сумел организовать свое личное дело. Это было ужасно тяжело, скучно и утомительно: угнетенный на работе всем и вся, Генри не мог сделать ничего, кроме как поддерживать приличный уровень жизни для себя и своей семьи. Откладывать деньги на их с Джулией старость не было никакой возможности, а оплата образования Дика и Элен казалась практически непосильной ношей.
Тогда Генри обдумал ситуацию и решил – на честности далеко не уедешь. Как адвокат, он знал о семейных делах и понял, что при определенных обстоятельствах семейное имущество может перейти к Джулии. В крайнем случае, если наследство перепишут на мужчину из ветви младших сыновей, ей будет положена недюжинная компенсация. Соответственно, он стал думать, как приблизить эти «определенные обстоятельства» к реальности. По меньшей мере трое должны уйти – Говард, Гарольд и Дэвид; если повезет, то четвертый – бедняга Дезмонд – уйдет сам, без чьей-либо помощи. А старый барон не играет никакой роли – он всего лишь пожизненный владелец имущества и самостоятельно изменить порядок наследования не сможет. Но на все требовалось время. Нужно быть крайне осторожным: риски недопустимы – только «несчастные случаи».
Утопление Говарда и Гарольда было выполнено блестяще – и на его подготовку у него ушло целых три года! Для этого он два года снимал домик в Кумбе, но не мог затащить туда кузенов Джулии. А в этом году, когда он едва не впал в отчаяние – Дезмонд, почти достигший совершеннолетия и все еще живой, мог стать еще одним препятствием у него на пути, – Говард и Гарольд все-таки приехали в гости. Он придумал отговорку, чтобы снять дом за неделю до каникул, – мол, нужно было решить кучу неприятных вопросов до того, как приедут дети. Говард и Гарольд оказались уверенными пловцами. Каждый день он водил их купаться в вечно людную бухту Кумба, а однажды показал обрыв Дэви, куда из-за дикого отбойного течения добровольно никто купаться бы не полез. Генри сказал им, что это, «должно быть, весьма опасно», и отказался брать на себя ответственность, если они захотят там нырнуть в воду. Затем, утром вторника, когда в воде было опаснее всего, он притворился, будто приболел, и позволил гостям пойти купаться без него. Как истинные Хендэллы, гости самоуверенно направились к запретному обрыву, и вскоре произошло неизбежное.
Все это прошло без сучка без задоринки, но в будущее Генри смотрел очень мрачно и нехотя. Одно несчастье в семье проглотят и не подавятся; но второе будет в тысячу раз опаснее. К похоронам в Кумбе он не успел составить план насчет Дэвида, но тогда совершенно неожиданно появился Юстас, словно баран в кустах перед Авраамом, готовый стать идеальным орудием в руках Генри.
Естественно, все это стало понятно не сразу. Зато Генри довольно быстро понял, что Юстас ровным счетом ничего не смыслит в праве! Объяснения Кристендема о наследстве он не усвоил, а недостаточные знания всегда чреваты. Юстас решил, что, когда старик говорил о передаче имущества от сына к сыну вместе с титулом, речь шла о наследовании по мужской линии, тогда как по факту это родовое наследование, о чем Кристендем заговорил только на сегодняшнем заседании. Юстас пытался выкачать из Генри информацию об этом, а он, видя, какая у Юстаса путаница в голове, не сказал ни единого лживого слова, но позволил Юстасу обмануться! Это было очень легко и произвело невероятный эффект. Юстас не озвучивал свои мысли, но они были написаны у него на лице. Он был в трудном положении, но тут перед его глазами развернулись изумительные перспективы, на горизонте виднелась потрясающая награда. На глазах Генри мысль об убийстве Дэвида оформилась в голове его гостя.
После этого Генри нужно было просто откинуться в кресле и ждать, когда Юстас сделает всю грязную работу. Бланш достаточно было одного слова, чтобы она уговорила Дэвида пригласить Юстаса в Шотландию, и если последний задался целью всерьез, то вот, пожалуйста – ему представлялся шанс реализовать свой план. Как у врача, у Юстаса в распоряжении были все известные из фармакопеи яды. Но то, что произошло, подняло Юстаса в глазах Генри на максимальную высоту – несчастный случай на охоте! Превосходно!