Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 50 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Кто «она»? – уточнил доктор Гослинг. – Зельда Драйтон. – Так за всем этим стояла она? Но ведь она мертва – мы сами видели, как бедняжка исчезла в пламени. – Нет, сэр, – поправила его я. – Сгорел манекен. Мы видели его сегодня днем, когда выслеживали убийцу. – Этот манекен был прямо как настоящий, – заметил врач. – Это ее работа, – пояснила леди Хардкасл. – Я хочу сказать, что всю свою жизнь она выдавала выдумки за реальность. Она же, в конце концов, актриса. И мы полностью поверили в этот ее «ужасающий» спектакль. – Но зачем? – не мог успокоиться Гослинг. – Зачем было сжигать свой манекен? – Чтобы все мы решили, что она умерла. Все эти убийства сошли бы ей с рук, если бы ее посчитали погибшей в огне. – Но ведь мы нашли бы остатки манекена под пеплом. – Было видно, что это объяснение Гослинга не убедило. – Думаю, что она и это предусмотрела, – сказала я. – Вы заметили, как исчезла черная материя, закрывавшая манекен? Похоже, что это один из трюков, которые фокусники используют на сцене. Вы когда-нибудь слышали об исчезающей бумаге? – Я посещаю представления фокусников гораздо реже, чем мне хотелось бы, – признался Гослинг. – Это очень тонкая штука, сделанная из… – Нитроцеллюлозы, – перебила меня миледи. – В принципе это тот же материал, из которого делают фотопленку. – Благодарю вас, миледи. Да, из нитроцеллюлозы. Она сгорает, ярко вспыхнув, и не оставляет пепла. Фокусники используют этот спецэффект в некоторых из своих фокусов. Готова поспорить, что она нашла способ обернуть манекен в нечто подобное. Лицо было сделано из воска, так что оно растаяло бы. Если б одежда и все то, что превращает манекен в подобие живого человека, исчезли бы в мгновенной вспышке, то, что осталось, выглядело бы как обуглившиеся деревянные головешки. А кто удивился бы, найдя обугленные деревяшки в деревенском кострище? – Ваша картина достаточно убедительна, – согласился доктор Гослинг. – Хотя, признаться, я не могу понять, почему она убила всех своих друзей. – И в этом вы не одиноки, – заявила леди Хардкасл. – Как раз об этом я и хотела спросить ее после задержания. – И как же ты планировала ее задержать? – поинтересовался Гослинг. – У нее были помощники. Они привезли сюда манекен, и я планировала проследить за ними. Решила, что они захотят задержаться, дабы убедиться, что все прошло как надо, а потом, после того как все закончится, отправятся в свою берлогу. Им оставалось кое-что сделать в своем убежище – уничтожить следы и все такое, поэтому я хотела проследить за ними и посмотреть, куда они меня приведут. – А как бы ты их узнала? – спросил доктор. – Я надеялась, что их узнаешь ты. Это санитары из морга. Прежде чем Гослинг нашелся, что ей ответить, из толпы вышли два человека и, миновав волонтеров леди Фарли-Страуд, подошли к нам. – Прошу прощения, – сказал джентльмен, который был постарше, – но верно ли я услышал, как кто-то сказал, что этот бедняга – Нолан Читэм? – Верно, – выпрямился доктор Гослинг. – А вы, простите… – Прошу прощения, сэр, – сказал мужчина. Шипящие звуки получались у него с небольшим свистом из-за слегка торчавших вперед зубов. Он достал из кармана визитную карточку. – Доктор Уилфрид Пенегер к вашим услугам. А это моя дочь Эллен. – Здравствуйте. Меня зовут доктор Гослинг, я врач полицейского управления Бристоля. Вы правы, леди Хардкасл идентифицировала этот труп как тело Нолана Читэма. – Труп? – переспросил доктор Пенегер. – А он что, умер? Молодая женщина в шоке вскрикнула. – Боюсь, что да, – подтвердил доктор Гослинг. – И что же послужило причиной смерти? – Это еще предстоит определить. Мне придется провести вскрытие. – Значит, я мало чем могу помочь… Я увидел, как он упал, и подошел предложить свои услуги. Но, очевидно, опоздал. – К сожалению, да. Но тем не менее спасибо, что взяли на себя труд… – поблагодарил его Гослинг. – Не стоит благодарности, сэр, уверяю вас. Каждый должен заниматься своим делом. Пойдем, дорогая. Пусть этим займется полиция. С этими словами они отошли. – Ты его знаешь? – спросил Гослинг, когда они были уже достаточно далеко.
– В жизни его не видела, – ответила леди Хардкасл. – А я думал, что вы, деревенские жители, знаете всех и каждого в вашем околотке. – Конечно, дорогой, но они не из нашей деревни. Возможно, приехали из Чиппинга или даже откуда-нибудь подальше. – Очень мило было с его стороны подойти и предложить свою помощь. – Да, дорогой, – согласилась миледи. – Мы в деревне все такие. Услужливые. – Дальнейший осмотр этого тела нам ничего не даст. Как думаешь, может ли кто-нибудь из твоих услужливых поселян отнести его в полицейский участок на хранение, пока мы ждем труповозку? – Думаю, что ждать тебе придется недолго, – успокоила Гослинга хозяйка. – Посмотри-ка вон туда. – И она указала на двух мужчин в форме, которые шли в нашу сторону. – Какого черта? – удивился Гослинг. – Работники твоего морга на удивление расторопны. – Моего морга? – переспросил Гослинг. – Это не мои парни. Я никогда их раньше не видел. И откуда, черт возьми, они узнали о том, что нужны здесь? – Думаю, что в свое время мы это узнаем, – сказала леди Хардкасл. – Но сейчас не спорь с ними. Молчи, и давай посмотрим, что будет дальше. – Но я не собираюсь позволять двум незнакомцам унести тело! – Верь мне, Симеон. Просто верь мне. Гослинг неодобрительно нахмурился, но ничего не сказал. Те двое наконец добрались до нас. Один из них нес носилки. – Добрый вечер, джентльмены, – поздоровалась леди Хардкасл. Мужчины осмотрелись. Раньше они уже видели нас с миледи, но, судя по испуганным взглядам, которыми обменялись эти двое, они и не подозревали, кто такой доктор Гослинг. – Добрый вечер, миледи, – произнес один из санитаров, бывший, как я помнила, шофером. – Доктор Гослинг уже констатировал смерть. Казалось, шофер почувствовал облегчение, когда узнал, кто стоит перед ним. – Доктор Гослинг! – приветливо повторил он. – Рад наконец-то с вами встретиться, сэр. А мы – Льюис и Дженнер, сэр. Никак не могли встретиться с вами в морге. – А что с двумя другими ребятами? – спросил доктор Гослинг. – И почему, черт побери, вы вдруг оказались здесь? – Они оба заболели, сэр. И нас пригнали из Страуда на подмогу. А почему мы здесь… Да так просто… Прогуливаемся. На этой недели мы несколько раз приезжали сюда и видели подготовку к празднику, вот и решили вроде как подъехать. Неодобрительное выражение никуда не исчезло с лица Гослинга, но сейчас было понятно, что его гнев направлен на двух «санитаров из морга». – Ну, коли вы здесь оказались, тогда помогите мне, – сказал он. – Вы на фургоне? – Конечно, сэр. – Тогда отвезите этого несчастного в морг. Я… я займусь им утром. – Тут он взглянул на леди Хардкасл, как бы ожидая от нее подтверждения. Она незаметно кивнула ему. – Будет сделано, сэр, – сказал тот, что был шофер. – Давай-ка, Дженнер. Если мы поторопимся, то успеем пропустить по пинте в Эглингтоне. Без суеты, но очень умело они положили тело мистера Читэма на носилки и понесли его к воротам. – Ну, и что теперь? – спросил доктор Гослинг. – Я только что потерял еще один труп. И это не сулит мне ничего хорошего. – Твой мотор где-то поблизости? – спросила миледи. – Чуть дальше по дороге. Однако у них будет гандикап в пару минут, и мы не имеем ни малейшего представления о том, куда они поедут. Но точно не в морг. – Мы знаем это абсолютно точно, – заверила его миледи. – И если ты позволишь мне сесть за руль, мы окажемся там раньше их. Я знаю, где можно немного срезать.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!