Часть 8 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Не осмелюсь, – спокойно подтвердил Рик и сложил газету. – Нужно. Очень даже нужно. Ради вас мне пришлось бросить важное дело и сломя голову мчаться на вокзал. Хорошо, что я успел на поезд.
– Ради меня? Сломя голову? Что за бред? – недоверчиво процедила Кларисса. – Что, вообще, за чертовщина творится со мной целый день? Какие-то бароны, полоумные очкарики, старушки, желающие сдать меня полиции!
– А-а, так и знал! Барон, разумеется, успел первым. Наш пострел везде поспел. Снимаю перед ним шляпу!
– А я так и знала, что вы из этой шайки. И что вы предложите мне? Стать наемной убийцей?
– Ну как вы могли так обо мне подумать? – покачал головой Рик. – Только посмотрите на меня, – и он указал жестом на свое лицо. – Прямой нос, чистый лоб, открытый взгляд. Внушает доверие, не так ли?
Кларисса мрачно посмотрела на молодого человека, но не стала ему говорить, что этот лоб в текущий момент больше всего внушал у нее желание стукнуть по нему.
– Ну так что? Разве я похож на человека, способного предложить девушке какую-нибудь гадость? – поинтересовался Рик.
– Не очень, – нехотя согласилась Кларисса. – Но внешность бывает обманчивой.
– Резонно.
– Тогда скажу прямо – никакой работы мне от вас не надо. И предложениями я сегодня сыта по горло. Я до первой-то вакансии никак не могу добраться. Так что воздержитесь от порывов облагодетельствовать меня по самое не хочу и оставьте свое предложение при себе. Что бы вы ни хотели мне предложить.
– Уверены?
– Абсолютно. Я твердо намерена доехать до этого треклятого Гре… Грю… Да плевать мне, как он там зовется! Еду до него, и точка! А потом добираюсь до графского особняка. Хоть пешком иду. И даже если этот Уильям Кернс предложит мне спать в собачьей конуре и даст жалованье размером в десять реймов…
– Он вам ничего не даст, – спокойно заметил Рик. – И на собачью конуру тоже не советовал бы претендовать.
– Это еще почему? – возмутилась Кларисса.
– А вот почему, – вместо объяснения протянул девушке газету Рик.
Кларисса недоверчиво посмотрела на молодого человека, потом перевела взгляд на кричащие заголовки статей.
– «Известный промышленник и банкир разорился! Жертва любви или слепого доверия?» – прочитала она.
– Ниже, – поморщился Рик.
– «Застрелился виконт де Леграс! Замешана ли тут таинственная дама полусвета?»
– Еще ниже, – с прежней гримасой сказал блондин.
– Разорился… Застрелился… – раздраженно пробурчала Кларисса. – Снарядился… Как снарядился?! Что за нелепица!
Кларисса крепко зажала газету в руке, нахмурилась и снова перечитала строчки, так поразившие ее:
«Известный путешественник Уильям Кернс снарядился в новое плаванье. Как сообщил ученый в интервью, данном нашему корреспонденту на борту корабля, его новой целью является таинственное племя, живущее в пещерах Бугристых гор. Этнолог собирается спуститься под землю, чтобы войти в самый непосредственный контакт с далеким от цивилизации народом. Корабль пришли провожать толпы поклонников знаменитости. Команда отправилась в плаванье…»
Тут голос Клариссы дрогнул.
– Это же было вчера… – почти прошептала она. В глазах нещадно зачесалось.
– Ну не расстраивайтесь так, Кларисса, – мягко сказал ей Рик.
– Для вас – нисса Вальмунт, – ледяным тоном поправила его девушка. – Значит, это все было напрасно?
– Почему напрасно? Все вело к нашей с вами встрече, – веско сказал Рик и добавил со вздохом: – И с бароном, к сожалению. Вы же сами подкинули монету.
– Монету? Какую монету? – недоумевая, переспросила Кларисса. – Подождите! Вот все это безобразие из-за того, что я загадала желание и подкинула сирейль?
– Не простой сирейль, – с намеком сказал Рик.
– Черт! – вложив в это короткое слово все переполнявшие ее эмоции, резюмировала Кларисса.
– Отнюдь, – не согласился Рик. – По крайней мере, что касается меня.
ГЛАВА 11. Кларисса покидает поезд
Поезд дернулся, притормаживая, и Клариссу откинуло на спинку сиденья.
– Кажется, Спитранк, если я не ошибаюсь, – заметил Рик, выглядывая в окно.
Кларисса невидящим взглядом смотрела, как замедливший движение поезд подъехал к вокзалу. «Спитранк» – прочитала она название города и погрузилась в грустные размышления. «Наверняка и магограмма из этого Гро… Гру… – девушка мысленно махнула рукой, навсегда прощаясь с городом, имеющим непроизносимое название, – была обманкой. Никакой Уильям Кернс меня не звал. Он, скорей всего, даже не подозревает о моем существовании. Это ясно как день. А кто дал магограмму? Барон? Или вот этот типчик?» Кларисса покосилась на своего попутчика.
Рик, прикрывшись занавеской, с тревогой смотрел, как одни пассажиры сходят с поезда, а другие залезают в вагоны.
«Нет, не он, – сделала вывод Кларисса, надеясь, что прийти к нему ее подтолкнуло не обаяние веснушчатого нисса. – А вот барон мог. Он же видел, что я выиграла билет до этого… ну… тьфу!» Был и еще один пугающий вариант: что все устроила сама монета, но эту версию Кларисса отложила в кладовку памяти, чтобы поразмыслить на досуге.
– Так я и знал, – напряженным тоном вдруг произнес Рик, и в его голосе было столько тревоги, что Кларисса очнулась от своих траурных мыслей и проследила за взглядом молодого человека.
Поезд тронулся. На платформе Кларисса увидела давешнюю старушку с буклями. В отличии от других пассажиров, спешащих покинуть перрон, старая ниссима стояла и провожала взглядом набирающий скорость состав. И было в ее взгляде такое неприкрытое ехидство и такая злоба, что по спине Клариссы пробежала холодная змейка.
Враз посерьезневший Рик достал с верхней полки небольшой саквояж и положил в него кулек с печеньем. Потом надел плащ.
– Уходим! – резко бросил он девушке, хватая саквояж и трость.
– Куда? – вытаращила глаза Кларисса.
– Жить хотите? – без обиняков спросил Рик.
– Хочу, – побелевшими губами прошептала Кларисса, прочитав в серых глазах блондина, что он не шутит.
– Тогда за мной! – скомандовал Рик, осторожно выглянул в коридор и сделал жест девушке следовать за ним.
– А чемодан? – жалобно пропищала Кларисса.
– Он нас задержит.
– Но там мои чулки… Блузки, юбки…
– На том свете они вам не понадобятся, – отрубил Рик и выскользнул из купе.
Всплеснув руками, Кларисса схватила свой ридикюль и поспешила нагнать молодого человека.
Рик окидывал тревожным взглядом каждый новый вагон, перед тем как войти в него, а затем молодые люди торопливо пробегали по коридору, ловко снуя между фланирующими пассажирами.
– Загородите меня, – сказал Рик, дойдя по последнего тамбура в хвосте поезда.
Он секунду покопался в замке и быстрым движением распахнул дверь, за которой из-под поезда длинной змеей выбегали рельсы.
– Что-о? – вскрикнула Кларисса и отшатнулась. – Я не собираюсь этого делать! Вы с ума сошли! Да мы же ноги переломаем! Или шею свернем!
– Скоро поезд пойдет в гору и чуть замедлит ход. Придется прыгать, Кларисса! Другого способа нет. Мы должны убраться из поезда как можно быстрее.
– Ни за что!
Кларисса посмотрела на диск солнца, почти коснувшийся края леса, на скачущие взапуски деревья, на быстро мелькающие костяшки шпал, и ей стало дурно.
– Уходите! – прошептала она и схватилась рукой за стену тамбура. – Оставьте меня! Я не смогу!
– Сможете!
Рик вдруг обнял девушку и прижался к ее губам. Его губы были твердыми и горячими. Почти теряющая сознание от страха Кларисса тут же очнулась.
– Да как вы!.. – пискнула она. Отпихнула от себя нахала: – …смеете! – и сделала то, о чем мечтала все последние полчаса: закатила блондину звонкую пощечину.
– Ну вот, – хладнокровно констатировал Рик, – вы пришли в чувство. Неважно в какое, но пришли. А теперь вы соберетесь и, когда я скомандую, выпрыгнете из поезда.
– Ни за что! – твердо сказала Кларисса и подошла поближе к порогу двери, размышляя, сколько ног она сломает при прыжке.
– Я вам помогу, – сказал Рик и попытался обнять девушку за талию.
– Грабли убери!.. те!.. – прошипела Кларисса, вспомнив босоногое детство. – Я сама.
– Даже не сомневался, нисса Вальмунт.