Часть 33 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сама вдовствующая королева Эринланда держалась куда более хладнокровно, однако убила многих противников, проявив куда большую доблесть, нежели большинство присутствовавших подле нее мужчин. Лишь Клифф Рэдгар, сражавшийся бок о бок с Кэмерон, показал себя не менее искусным, чем она сама, бойцом – и нередко они, бывшие восемь лет назад смертельными врагами, спасали друг друга от гибели, отводя удары врагов. По чернобородому лицу гарландского короля блуждала странная, чуть пьяная улыбка. Казалось, он счастлив. Один раз его ранили. Клифф наскоро перевязал правую руку поданным ему сзади бинтом и продолжил биться левой. Это происшествие никак не отразилось на силе и скорости наносимых им ударов.
Наконец воины Айтверна ворвались в расположение основных сил вражеской армии – и встретили там, к великому удивлению Артура, Эдварда Фэринтайна, возглавлявшего один из приведенных Алистером Тарвелом отрядов. Доспехи эринландского государя были залиты кровью, по всей видимости чужой; щегольской некогда плащ – измят и порван, однако сэр Эдвард крепко стоял на ногах и встретил Артура четким воинским салютом:
– Герцог Айтверн. Только вчера виделись, и вот вы снова передо мной.
– Ваше величество. Не ожидал встретить вас здесь.
Озорные чертенята промелькнули в фиолетовых, нечеловечески странных глазах эринландского государя:
– Я услышал, вы попали в непростое положение, – и решил, что как рыцарь обязан поддержать сторону, оказавшуюся в меньшинстве.
Артур учтиво поклонился:
– Приятно встретить такую верность старомодным принципам. Я ваш должник, сэр, и постараюсь этот долг однажды вернуть.
– Вернете, непременно. Сейчас такое время, что все отдают друг другу какие-то долги, старые и новые вперемежку. Но пойдемте. – Эдвард огляделся, указал мечом: – Племянника сэра Данкана теснят, и нам следует его поскорее выручать.
Солдаты Айтверна и Фэринтайна объединились – и общим строем пошли в атаку. Дальнейшее сражение заняло не больше часа. Когда к атакующим присоединились бойцы Алистера Тарвела и последняя, устоявшая все же рота его алебардистов, в ходе боя наметился перелом. Когда же сэр Данкан наконец вывел из форта оставшуюся часть своих людей, преимущество стороны, на которой он выступил, сделалось очевидным. Значительная часть верного Артуру Айтверну войска была свежа и исполнена готовности драться, в то время как воины мятежного лорда-констебля уже изрядно устали. Некоторые из их командиров погибли еще до начала битвы, а сейчас пал, сраженный рукой Блейра Джайлса посреди сутолоки боя, и вставший было на место Эйтона Брэдли Стивен Дерби. Последнее обстоятельство окончательно определило исход баталии, хотя и опечалило молодого Тарвела, обещавшего сохранить вражескому предводителю жизнь.
– Я хотел пощадить этого человека, – успел сказать сэру Блейру сэр Алистер.
Юный рыцарь неопределенно пожал плечами:
– Мне об этом не докладывали, простите. Этот господин сам подвернулся мне на пути. Дрался он крайне хорошо, но, – качнул головой Блейр, – плоховато отбивал удары слева. Лорд Александр обучил меня перебрасывать клинок в другую руку.
В ответ Алистер лишь вздохнул. Лицо его, однако, сделалось немного печальным.
В восемь вечера офицеры, оставшиеся во главе армии мятежников, протрубили отступление. К тому моменту под их началом оставалось около полутора тысяч человек. Еще две тысячи были убиты, а все остальные перешли на сторону врага. Осознав, что против них сражаются два иностранных короля и повелитель Запада собственной персоной, не меньше двадцати пяти сотен человек прекратили всякое сопротивление и сложили оружие – как минимум половина уцелевшей конницы и почти все окруженные пехотинцы. Это обстоятельство с лихвой восполнило понесенные людьми Тарвелов потери, доведя подчинявшуюся Артуру армию до численности почти в шесть тысяч солдат.
Остатки присланного сэром Роальдом войска стали отходить к Тимлейну по Королевскому тракту. Никто не преследовал их. Вместо этого победители возвратились в свой лагерь, где занялись перевязкой раненых и погребением погибших. Последних оказалось немало – и дым от костров, на которых сжигали их тела, взвился в потемневшее небо, а пламя осветило ночь. И все же это была победа, причем победа нежданная и оттого тем более сладкая.
Вскоре печаль уступила место веселью, с полевой кухни потянуло запахами жареного мяса, по рукам пошли фляжки с вином, и нестройные солдатские песни наполнили лагерь. Еще утром большинство этих людей готовились умирать – а теперь осознали, что смерть обошла стороной. Те солдаты, что перешли на сторону Айтверна в самом конце боя, держались насупленно, опасаясь возможной кары за изначальное содействие мятежникам, однако никто не чинил им никаких препон. Их предводители успели заявить, что приняли сторону лорда-констебля по неразумию, целиком раскаиваются в этом и готовы держать ответ за свои проступки перед господином первым министром.
Сам господин первый министр, впрочем, едва ли был готов принять чьи бы то ни было повинности. Артура Айтверна занимали куда более важные дела. Вместе с королевой Кэмерон, королями Эдвардом и Клиффом, Данканом и Алистером Тарвелами он уединился в своем шатре, дабы провести спешный военный совет.
Лорд Фэринтайн рассказал собравшимся о проведенном накануне Коронном Совете, о провозглашении Айны Айтверн новой королевой Иберлена, о церемонии принесения ей присяги в верности – и о появлении гостя с севера, эту церемонию нарушившего. Артур выслушал новости с совершенно непроницаемым лицом.
– Подумать только, – вставил слово Алистер Тарвел, – эльф. Настоящий сид, высокий фэйри? Таких существ мы в Иберлене не видели тысячу лет. Не считая, разумеется, вас, господа, – поклонился он Айтверну и Фэринтайну.
– Боюсь, – сказал Артур, – мне найдется что добавить к вашему рассказу, сэр Эдвард.
Он признался слушателям, что и сам, обладая наследуемой от предков магией, видел однажды сон о далеком прошлом – и наблюдал в этом сне, как Повелитель Бурь лорд Шэграл рассорился со своим младшим братом Эйданом Айтверном. Затем герцог Запада рассказал о картине, хранимой в кабинете его отца, – и о Шэграле Крадхейке и Эйдане Айтверне, изображенных на ней. Артур подчеркнул явное сходство, замеченное им между Темным Владыкой и Гайвеном Ретвальдом, а также его отцом, покойным королем Брайаном.
– Конечно, – уточнил Артур, – я бы не делал таких выводов, если бы видел одну только картину. Однако когда я смотрел на нее вчера, я вспомнил тот сон, что явился мне весной. В нем я наблюдал Повелителя Тьмы столь же явственно, как наблюдаю ныне вас всех, господа. Мы никогда не знали, где истинная родина Бердарета Колдуна. Если он был потомком, сыном или внуком предводителя темных фэйри, некогда едва не истребившего наш народ, – неудивительно, что он предпочел держать собственное происхождение в тайне. Если допустить, что Гайвен – представитель другой, старшей линии Драконьих Владык… Он такой же полукровка, как вы или я, лорд Эдвард.
– И ему помогают, – сказал Фэринтайн. – Я понял это еще вчера. Кто-то поддерживал юного Ретвальда своей собственной магией во время боя в Сиреневом зале, а затем выдернул оттуда телепортом, когда я стрелял в него. Сегодня же сид с севера явился, чтобы убить, сколько получится, предводителей мятежников – и непременно убил бы, кабы не наше с Кэран вмешательство. Уходил он тоже через телепорт. – Эдвард обвел присутствующих взглядом. – Давайте посмотрим правде в глаза. В междоусобную войну, идущую в Иберлене, вмешалась еще одна сторона. Та, что была разгромлена на холме Дрейведен десять столетий назад.
Молодой Айтверн встал. Прошелся по палатке из угла в угол, стараясь игнорировать устремленные на него взгляды. Вернулся наконец к столу, но садиться за него не стал, а вместо этого оперся руками на спинку походного стула.
– Я вас понял, лорд Эдвард, – сказал Артур спокойно. – Благодарю, что доложили мне эти новости, а за то, что пришли на помощь, – благодарю вдвойне. Изначально вы не произвели на меня хорошего впечатления. – При этих его словах Кэмерон фыркнула, не понять – осуждающе или одобрительно. – Однако теперь мы боевые товарищи, и я должен извиниться.
– Ты не собираешься сообщить ничего, помимо извинений?
– Не собираюсь, милорд. Я думаю, нам всем пора отправиться по палаткам и крепко выспаться до утра. Раз вы говорите, все силы мятежников скованы в Тимлейне – подобное обстоятельство играет нам на руку. Мы спокойно проведем тут ночь и утро, а затем выступим на столицу и захватим какое-нибудь удобное для обороны предместье.
– Герцог Айтверн. – Глаза эринландского короля изменили цвет – чуть посветлели. Сделались прозрачны и холодны как лед. – Вы, несомненно, знаете сказки о живых мертвецах, что служат Владыке Тьмы, о черной магии, которой он владеет, о ритуалах некромантии и о прочем подобном ужасе. Как человек, разбирающийся в подобных вещах, скажу – в основном это полная чушь. Чародейство Неблагого двора по своей природе не лучше и не хуже, чем мое или ваше. Однако фэйри Неблагого двора – убежденные враги человечества, а мы с вами больше люди, чем сиды.
– Я понимаю, сэр. Что вы хотите сказать?
– Я хочу сказать, что король, чьим именем вы отправляете солдат в бой, возможно, заручился поддержкой существ, желающих уничтожения и вашего Иберлена, и всех прочих Срединных королевств. Такое бывает. Иногда на войне возникают самые неожиданные союзы, – заметил Эдвард, в упор посмотрев на Клиффа.
Тот пожал плечами:
– Оставь Айтверна в покое. Он прав, мы все устали и нуждаемся в отдыхе.
– Нет, почему же, – вмешался Артур. – Я целиком понимаю тревогу короля Эдварда. Такие новости действительно кого угодно выбьют из колеи. – Он замолчал. Вспомнил разговор, состоявшийся между ним и Гайвеном три месяца назад, в ратуше Эленгира, сразу перед тем как молодой Айтверн отправился в Тимлейн убивать Гледерика Кардана. «Теперь мне кажется, что эта дверь, – сказал Гайвен, имея в виду дверь, ведущую в мир древней магии, – все равно однажды распахнется, хотим мы того или нет. Вопрос лишь в том, будем ли мы к этому готовы».
«Она распахнулась, – подумал Артур. – Мы не готовы. Из распахнутой двери потянул сквозняк, сделался ветром – и готовится стать ураганом. Кто знает, устоим ли мы на ногах».
Он попытался обратиться к собственному пророческому дару, что помог однажды, предупредив о возможном разорении Тимлейна в случае поспешного штурма. Дар безмолвствовал. Будущее оставалось неясным и темным. Колдовство не приносило никаких ответов, не давало утешения, не дарило силы.
Оставалось сожалеть, что дверь на Старую Дорогу, находившаяся в монарших апартаментах Тимлейнской цитадели, оказалась по приказу Гайвена наглухо закрыта изнутри. Как легко было бы проникнуть в столицу этим путем. Теперь оставалась лишь долгая осада, ожидание союзных войск, если те еще придут, все равно – с запада или с востока, – и наконец попытка штурма. Кто знает, не воплотится ли тогда в реальность картина разрушенного города, посетившая Артура в Эленгире? Он пойдет на этот штурм ради верности своему государю, но можно ли этому государю еще верить?
Гайвен действительно изменился за последнее время. Он стал холодным, замкнутым, не слышащим никого, кто с ним спорил. Одержимым собственными планами и целями, собственным пониманием блага для королевства, даже если весь Иберлен выступал против этого блага. Предательство со стороны ближайших соратников могло еще больше ожесточить его сердце. Если к Гайвену пришли посланцы Повелителя Тьмы, если они сказали, что готовы предложить помощь, – кто знает, не принял ли молодой король протянутую ему руку? Ведь на войне и вправду складываются иной раз такие союзы, предугадать заключение которых не сумел бы никто.
Артур вздохнул.
– Я понимаю вашу тревогу, господа, – сказал он как мог твердо. – Но Гайвен Ретвальд все равно мой король и останется им, пока я сам не посмотрю ему в лицо и не пойму, чью сторону он выбрал. Одних наших с вами предков, сэр Эдвард, – или других.
Глава 17
Северный ветер
Ночь с 4 на 5 сентября 4948 года
В ту ночь подул северный ветер.
Холодный и злой, он сорвался с отрогов Каскадных гор – тех самых, за которыми высились, согласно преданиям, льдистые башни крепости Властителя Тьмы. Вихрем пронесся по опустевшим проспектам напрягшейся, испуганной иберленской столицы.
Несмотря на провозглашение новой королевы, минувшим днем не состоялось ни празднеств, ни торжеств. Никаких народных гуляний или раздачи подарков. На притихших улицах и площадях молчаливыми тенями встали караулы, чеканили по мостовым шаг патрули, ощерились сторожевыми кострами бастионы. Горожане не открывали окон, не зажигали света. Обычно оживленный до самой полуночи, ныне Тимлейн застыл, весь скованный тревожным молчанием.
Айна провела весь вечер в замке, где у нее имелись свои покои. Королевские апартаменты, сменившие за год троих владельцев, оставались пока по приказу лорда-констебля опечатанными. Сам дядя последние часы без продыху писал письма и рассылал гонцов во все края королевства с приказами стянуть к столице еще войска.
Роальд Рейсворт испугался неожиданной новой опасности, как и многие при дворе. Новоиспеченная правительница Иберлена, впрочем, страха почти не испытывала. Она сидела у окна в странном оцепенении, зажегши керосиновый фонарь, и дочитывала до конца «Стива Филтона», оказавшегося вполне увлекательным.
Мимоходом Айна подумала – интересно, а что, если покойный узурпатор забавлялся сочинительством и приложил перо к этой книге? Подобная возможность показалась ей любопытной, хотя и не слишком правдоподобной. Айна сама на досуге пробовала писать короткие зарисовки, вызывавшие у нее досаду неуклюжестью и тяжеловесностью слога.
Скрипнула дверь, впустив Лейвиса Рейсворта. Кузен вошел и швырнул в угол плащ.
– Здравствуй, сестра. Все портишь себе глаза? У меня опять новости.
– Важные, должно быть? – Дочь лорда Раймонда перелистнула страницу последней главы. Находчивый выходец из трущоб уже победил в честном поединке надменного герцога Сторварда и готовился получить руку и сердце графской дочки. Стив Филтон был молод и весел, и целая жизнь лежала у его ног торной дорогой. Как у Артура недавно. Как у Гайвена, пока у него не отняли корону. Как у нее самой этой весной.
– Короля Эдварда нигде не видать, – сообщил Лейвис. – Пока мы просиживали штаны, а ты юбку, слушая дядины речи, он взял ближних офицеров и сбежал. Будто решил, что корабль нашего бунта вот-вот затонет, так и не достигнув порта. Королеву, впрочем, Фэринтайн оставил. Заперлась в комнатах и отказывается отвечать на вопросы. Кажется, она нас всех смертельно презирает.
– Что мне до ее презрения, – безразлично заметила Айна, отложив книгу.
Лейвис вздохнул, подошел к соседнему креслу, присел, сложив на коленях руки. Какое-то время молодые люди молчали. Сын сэра Роальда казался сосредоточенным, мрачным, почти обреченным. Внезапно Айна поймала себя на сочувствии. Лейвис не изменил отцу, хотя и понимал, к какой беде может привести этот глупый, плохо подготовленный переворот. «Вот уже почти и привел, – подумала Айна. – Что делает с нами верность?»
– Лейвис, – сказала дочь лорда Раймонда, – извини, если я была слишком груба с тобой. Иногда мне следует быть чуть поласковее к тем, кто меня окружает. Ты, наверно, думаешь, что я очень злая.
Юноша вздрогнул, будто вырванный из дремы. Покосился на нее недоуменно, пожал плечами:
– Да брось. Я тоже не подарок. Только и делаю, что тебя задираю. – Он усмехнулся. – У меня скверный нрав, сестренка, и сам я тоже скверный мальчишка. Все, как твой покойный батюшка и говорил. Я даже хуже твоего брата, а это надо постараться – быть хуже него.
Лейвис осекся, заметив, как изменился взгляд Айны. Схватил ее ладони в свои, крепко сжал. Айна обратила внимание, как побледнело его лицо. Девушка выдохнула, не зная, что еще сказать. Она внимательно смотрела на человека, которого знала с детства, но так и не научилась ни замечать, ни понимать, ни ценить. Высвободив руки, Айна подалась вперед и прижалась к молодому Рейсворту, неожиданно для себя самой. Обняла его и положила голову ему на плечо.
«Он не такой, каким был Александр Гальс, – подумала Айна, словно во сне проводя ладонью по напряженной спине юноши, – и уж точно не такой, как мой брат. Но никого другого у меня нет, и никому другому я по-настоящему не нужна».
С минуту Лейвис сидел оцепеневший, будучи не в силах пошевелиться, – а затем обнял Айну в ответ и несмело погладил ее по затылку. Девушка закрыла глаза, прильнув к нему еще крепче, спрятав лицо на груди. Не хотелось ничего говорить. Не хотелось думать. Не хотелось существовать. Дочь лорда Раймонда, измученная и обессилевшая, желала лишь одного: раствориться в этой тишине и тепле и качаться на их волнах. Молодой Рейсворт вздохнул, будто собирался что-то сказать, – однако в последний момент сдержался и промолчал. У него, как признавал он сам, действительно был скверный язык, но порой у Лейвиса получалось не давать этому языку воли.
Так, обнявшись и почти не шевелясь, провели они не меньше, чем целый час, молча. Вечер той порой, песчинка за песчинкой, окончательно перетек в ночь. Тьма, непроглядная и древняя, словно в первую ночь творения, обступила Тимлейнский замок, чьи камни запомнили падение многих королей – великих и ничтожных вперемежку. Ветер гнул ветви деревьев в Хрустальном парке, колебал воды Нейры. В рваных прорехах туч зажглись колючие звезды. Темным зверем оскалилось время. Что-то заканчивалось – может быть, навсегда. Айне казалось, если прислушаться – можно будет различить прощальную песню эпохи, звучавшую едва слышным шепотом. Девушка сидела неподвижно, и ладони Лейвиса согревали ее.
Уже прозвенела полночь на башенных курантах, когда всему, что случилось в этой цитадели прежде, действительно наступил конец. Ветер швырнул на брусчатку крепостного двора охапку сорванных листьев, заклубился пылью – и стих. Наступило молчание, глухое и полное, и длилось оно до половины первого часа, когда смолкли даже переговоры стражников на стене – а затем, нежданный и ожидаемый, грянул шторм.
Вспышка молний пронзила небо паутиной света, разметала в клочки, изранила облака. Барабанным боем грянул оглушающий гром. Будто столб призрачного белого пламени ударил в середину двора, яростно вспыхнул – и тут же бесследно погас. Раздались крики часовых, лязг оружия, вопли испуганной челяди. Айна и Лейвис вскочили и бросились к окну.
В самой реальности словно открыли дверь – да что там, распахнули ворота, столь же широкие, как выводящие на Королевский тракт Южные ворота Тимлейна. Воздух искрился, клубился, мерцал, наполнялся радужными всплесками, переливался на семь цветов. Пустое пространство посредине внутреннего двора крепости сделалось проходом – и сквозь этот проход шеренга за шеренгой выходили солдаты.
Явившиеся из неведомой бездны, они ступали легко, будто на параде, чеканя шаг. Облаченные в странные золотистые и серебряные латы – облегающие, странной формы, сделанные из неизвестных металлов. Вооруженные длинными мечами, в высоких шлемах, не скрывающих забралами лиц – лиц, что были холодны и прекрасны, молоды и стары одновременно. Их было немного, две сотни или три, – но шли они столь уверенно, что казалось, сквозь портал явилась целая армия, и даже десяти тысячам солдат не удастся ее сдержать.