Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 58 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Потому что я обручена с мистером Рендольфом! – вздохнула девушка и в следующий миг убежала, оставив Дика ошеломленным и онемевшим. Глава 15 Когда Одри сбежала, Лоусон остался на месте, перегруженный неожиданной новой информацией. Он знал от миссис Трембли, что Рендольф уже какое-то время оказывает девушке внимание, но делает это скорее ради денег, чем ради нее самой, и знал, что леди Хэмбер одобряла этот брак. Но ссора, которая заставила Одри покинуть дом в ту ночь, произошла из-за ее возражений против брака с Артуром, и было очень странно, что она поменяла свое решение так резко. Ричард был столь поражен, сколь и запутан, и не понимал, каким образом сложилась такая ситуация. Миссис Трембли могла бы объяснить это, поскольку она была старым другом Одри, и, вероятно, они делились друг с другом своими личными тайнами. Но даже если об этом Джоззи ничего не знала, ее все равно было необходимо отыскать и рассказать ей о новых усложняющих дело обстоятельствах. Дик взял себя в руки и покинул нишу с намерением заручиться поддержкой своей подруги в разрыве ужасной помолвки мисс Хэмбер. Попав на прием так неожиданно, Лоусон ничего не знал о присутствующих людях. Там было много симпатичных девушек, привлекательных молодых людей, старых вдов и древних джентльменов, уже не способных танцевать. После тихих лет в Африке и месяцев выживания среди бедных торговцев Ричард был поражен светом, красками и парфюмом, едой и вином, безостановочными разговорами и пьянящими ритмами музыки. Прошли годы с тех пор, как он блистал среди высшего общества, и теперь он чувствовал себя одиноким, никого не зная и встречая безразличные взгляды, лишенные тепла или дружелюбия. Джозефина танцевала на некотором расстоянии от него модный вальс с блестящим молодым человеком – под очень сентиментальную мелодию, так что в ближайшее время поговорить с ней было невозможно. Одри же и вовсе нигде не было видно, хотя Дик везде искал ее. Он уже собрался было вернуться к себе, в старые обветшалые комнаты, как услышал совсем рядом с собой голос Артура Рендольфа – этот вялый, раздражающий, монотонный голос, который так не понравился ему в ту ночь в гостиной Сарлейского поместья. И даже теперь Ричард нахмурился, услышав его. Его враг – именно так Дик воспринимал этого человека – стоял прямо рядом с ним рука об руку с молодящейся, хотя явно уже не молодой женщиной, худощавой и обвешанной бриллиантами. Она была очень высокой, тощей, безвкусно одетой и сверкала драгоценностями, как море на закате. Эта древняя дама облачилась в платье из бледно-зеленого шифона, которое открывало все «прелести» сверху и снизу, выставляя напоказ ее тонкие ноги и руки, бюст, оставляющий желать лучшего, и сухую шею, как у ощипанной птицы. Это было очень печальное зрелище – женщина, пытающаяся выглядеть на сорок лет моложе, чем она есть, улыбающаяся и флиртующая с молодым человеком, который годился ей во внуки. Но Рендольф, как заметил Лоусон, оказывал знаки внимания этой развалине, которая когда-то была женщиной, и внимательно слушал ее писклявый голос. Она безостановочно говорила про то и про се, а ее водянистые пустые глаза оглядывали весь зал. Так получилось, что она наткнулась взглядом на Дика и с видом искреннего удивления вскрикнула: – Ричард! Дик сразу же узнал эту даму, поскольку забыть ее было невозможно. – Как поживаете, кузина Эстер? – улыбнулся он ей. – Ричард! – снова закричала Эстер, кокетливо помахав веером. – Ты, негодник, проскочил мимо меня. Я думала, что ты в Африке, стреляешь по кенгуру – о боже, такие милые создания, так жаль, что их убивают! – Я очистил Африку от кенгуру, – сказал Лоусон, решив ни в чем не переубеждать ее, – и вот я здесь. – Очевидно, – хихикнула пожилая леди, – ты всегда был очень предсказуем. Позволь представить тебе мистера Рендольфа. Артур, это мой кузен, мистер Лоусон, – мы выросли вместе. Не выказывая никаких признаков веселья по поводу такого глупого замечания, Рендольф кивнул Дику. – Я уже встречал мистера Лоусона. – Правда? Как странно! – Почему странно, мисс Спайн? – спросил Артур, недоверчиво глядя на Дика, в то время как тот не сводил с него такого же недоброжелательного взгляда. – Ну, это так странно встретить Ричарда здесь, и вы, оказывается, знаете его. Мир тесен, не так ли? А ты хорошо выглядишь, – снова обратилась Эстер к кузену. – И вы тоже, – соврал Дик. – Ничуть не постарели. – О, мой дорогой мальчик, я не видела тебя целую вечность! – воскликнула его родственница. – Как ты можешь говорить мне такие комплименты? – Не комплименты, мисс Спайн, – галантно вставил Рендольф, – а чистую правду! – Ах, что ж, полагаю, я должна верить тебе. Пойдем поужинаем, Ричард. Нет, не уходите, Артур. Я хочу, чтобы вы и мой кузен подружились. Двое мужчин пристально смотрели друг на друга поверх костлявых плеч мисс Спайн, провожая ее в банкетный зал. Там они нашли уединенный столик и уважили желания флиртующей старушки. Мисс Спайн много ела и пила, все время болтала то с одним, то с другим собеседником, задавая вопросы, не дожидаясь ответов и отвечая на вопросы, которые ей не задавали. А ближе к концу ужина она задала вопрос, которого оба они хотели избежать: – А где вы встретили Ричарда, Артур? – В деревне, – уклончиво отозвался Рендольф, и Дик одобрил такой ответ. Он хотел поговорить с Рендольфом о преступлении, но не здесь и не в присутствии мисс Спайн. – В деревне, – одобрительно повторила пожилая леди. – Я думаю, с вас хватит деревни, Артур. Прошлый раз, когда вы там были, это было ужасно – Сарлейский суд, убийство. Бедная леди Хэмбер, хотя она никогда мне особо не нравилась, так старалась выглядеть молоденькой! И та девушка – ее падчерица. По-моему, ее нельзя назвать красивой, как вы думаете, Артур? – Она… милая, – осторожно сказал Рендольф, к удивлению и возмущению Дика, уверенного, что Артур, уж наверное, похвалит красоту девушки, с которой он помолвлен. – Я этого не заметила, – возразила Эстер, активно обмахиваясь веером. – Она какая-то бледная и потерянная. Похоже, ей что-то известно. – Она ничего не знает, – злобно вставил Лоусон. – Боже мой, Ричард, не смотри на меня так! Ты совсем как твой бедный отец. Никто не мог сказать и слова против него. И я не понимаю, зачем ты ее защищаешь. – Я был одним из свидетелей на расследовании, – объяснил Дик, сдерживая негодование. Мисс Спайн охнула и резко выпрямилась.
– Я вспомнила! Лоусон! Ну конечно! Ты путешествовал в той ужасной повозке – так нелепо для человека твоего положения. И ты ничего не видел? – Нет, – решительно помотал головой Ричард, глядя на Рендольфа, – ничего! – Но вы что-то слышали, не так ли? – меланхолично спросил Артур, избегая взгляда Лоусона. – Выстрел. Я рассказал все, что должен был, на следствии. – Это так интересно! – пролепетала Эстер, совсем не подобающим в такой ситуации игривым тоном. – И даже романтично. А романтические истории должны заканчиваться женитьбой. Слушай, Ричард, после того как ты и тот констебль обнаружили тело бедной женщины, леди Хэмбер, ты просто обязан жениться на девушке. – А может, она уже помолвлена, – возразил Дик, демонстративно пялясь на Рендольфа. – Правда? С кем? О, Артур, вы знаете? – Не слышал об этом, – ответил тот, и это отрицание запутало Дика еще больше. Почему он лгал? – Нет, конечно, нет. Кто женится на ней, если неизвестно, что там произошло на самом деле? Она может что-то скрывать. – Это неправда! – свирепо запротестовал Дик. – Вы говорите ерунду, кузина Эстер. – Я никогда не говорю ерунду! – с достоинством ответила пожилая дама. – Не так ли, Артур? – Никогда, – подтвердил Рендольф и перевел беседу на менее опасную тему. – Вы знаете Хэмбера, мистер Лоусон? – Нет. Я не встречался с ним, – произнес Дик. – А вы с ним вместе охотились в Африке, я слышал. – Год или около того назад, – подтвердил Артур. – Кто рассказал вам это? – Мистер Боллард. – Я не знал, что мои дела так его интересуют. Мисс Спайн, обнаружив, что она не участвует в беседе, поспешила включиться в нее: – Хороший человек, Джеральд Хэмбер, такой ранимый, и у него проблемы с памятью… Эта ужасная авария так подкосила его! Он ваш друг, Артур? – О да. Он спас мне жизнь в Африке, – сказал Рендольф. Эстер в очередной раз вскрикнула от волнения. – Как трогательно! Правда? – Мы были в пустыне, и один из негров напился и пошел с топором на всех белых, – начал рассказывать Рендольф. – Он налетел на меня, когда я был без оружия, но Джеральд, который находился на некотором расстоянии, бросил мне свой револьвер, и я сумел поднять его и выстрелить в этого дикаря. – И вы убили его? Как интересно! – воскликнула мисс Спайн, хлопая в ладоши. – А почему Хэмбер сам не воспользовался револьвером? – резко спросил Дик. – Ну, он мог промахнуться, а я был безоружен, – объяснил Рендольф, – поэтому в такой опасной ситуации он сделал то, что посчитал лучшим. Я заставил Джеральда отдать мне револьвер на хранение. Как? Вы уходите? – добавил он, когда Дик встал. – Да. Хочу попасть домой пораньше и лечь спать. Я рано встаю, знаете. – А почему это ты встаешь рано? – заинтересовалась Эстер, схватив его за руку. – Из-за работы. Я мастер по верховой езде. – Дик! Неужели? – Пожилая леди посмотрела на своего кузена шокированным и обиженным взглядом. – У мистера Саймона Тарра, – мрачно добавил тот. – Я должен как-то зарабатывать деньги, а это лучше, чем ездить по стране в повозке и торговать. – Думаю, да. И все же, это не для тебя. Конечно, твой бедный отец потерял все деньги, но… – Мисс Спайн смущенно замолчала. – Почему ты не пришел ко мне? Из гордости? – Я не был уверен, что вы захотите видеть меня, белую ворону семьи, расточителя…. – Не говори глупости, Ричард, ты никогда не был таким, – сурово пожурила его кузина. – Мы, люди высокого происхождения, должны держаться вместе. Приезжай навестить меня в моем доме в Кенсингтоне. Ты знаешь, где это? – Да, знаю, спасибо. Как-нибудь зайду. – Дик кивнул Рендольфу и пожал кузине руку. – До свидания, Эстер. – До встречи, – непринужденно отозвалась мисс Спайн, хотя ей было совестно, что она так пренебрегала своим красивым кузеном. – Не забудь адрес.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!