Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 71 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Свобода на баррикадах» – картина Эжена Делакруа, изображающая Французскую революцию 1830 года. – Здесь и далее примеч. ред. 6 Бэйсуотер – элитный район на западе Лондона. 7 Анак – «дитя», «крошка» (индонез.). 8 Калибан и Сикоракса – персонажи пьесы Уильяма Шекспира «Буря»: дикарь-невольник и злая колдунья, его мать. 9 Квилп – персонаж романа Чарльза Диккенса «Лавка древностей», злобный ростовщик, уродливый карлик. 10 Лепрекон – персонаж ирландского фольклора, маленький уродливый человечек с проказливым нравом и колдовскими способностями. 11 Уильям Конгрив (1670–1729) – известный английский драматург. В пьесе «Скорбящая невеста» (1697) он написал строку, ставшую афоризмом: «В самом аду нет фурии страшнее, чем женщина, которую отвергли!»
12 Маленькая, Богом забытая деревня из знаменитой новеллы Вашингтона Ирвинга (1783–1859) «Рип ван Винкль» (1819). 13 Имеется в виду поэма Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772–1834) «Кристабель» (1800). 14 Уильям Шекспир, «Сон в летнюю ночь», акт 2, сцена 1. 15 Белгрейвия — фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка. 16 Серж – шерстяная костюмная ткань. 17 Иезавель – жена библейского израильского царя Ахава, презиравшая иудейскую религию, крайне деспотичная, высокомерная и жестокая. Ее имя стало синонимом всякого нечестия. 18
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!