Часть 4 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И мне, дитя, и мне...
– Неужели ничего нельзя сделать?
Миссис Поттс бросила быстрый взгляд на Чудовище. Когда она заговорила снова, ее голос звучал глухо.
– Тебе о стольком хочется спросить, да и кому бы не хотелось. Позволь ответить по крайней мере на первый: мы остались с хозяином, потому что не могли предать его дважды.
– Предать дважды? Как это?
– Мы видели, как отец с ним обращается, и молчали, – удрученно призналась миссис Поттс. – Его отец – вот кто был настоящим чудовищем, но мы слишком боялись его и не заступались за мальчика. Мы нужны хозяину сейчас так же, как были нужны тогда, только на этот раз мы его не подведем.
– Я хочу помочь вам! – горячо воскликнула Белль. – Должен же быть какой–нибудь способ снять заклинание!
Чудовище зарычал во сне, и миссис Поттс поправила его одеяло.
– Не стоит забивать себе этим голову, милая, – сказала она. – Мы заварили кашу, нам ее и расхлебывать.
После того случая с волками Белль и Чудовище не перемолвились ни словечком – вот почему она была не в настроении, когда Чудовище заявил ей о сюрпризе. Белль двинулась к выходу из кухни, а он замер у черного входа. Когсворт и миссис Поттс обменялись озабоченными взглядами, а Кюизиньер, плита, так разволновался, что начал дымиться. Люмьер подлетел к Чудовищу. Приложив палец к губам, он тихо сказал:
– Позвольте совет, мессир: вам лучше улыбнуться и добавить в голос дружеские нотки, дабы показать, что это приятный сюрприз, а не прогулка, скажем, на эшафот.
Как ни старался Люмьер говорить тихо, Белль все равно его услышала – в просторной кухне под сводчатым потолком звуки разносились очень быстро. Чудовище прокашлялся.
– Белль! – позвал он. – Я приготовил для тебя замечательный, чудесный, просто великолепный сюрприз!
Его голос звучал так радостно и ясно, так непохоже на его обычный грубый тон, что Белль остановилась и обернулась удостовериться, что это говорит Чудовище. Конечно, это был он. Он стоял там, где она его и оставила, и улыбался ей – или пытался улыбнуться. Выражение больше походило на гримасу и делало его еще свирепее на вид. Но самое главное – он явно подготовился к встрече: на нем была льняная сорочка, широкий галстук и шелковый сюртук. Густая шерсть покрывала лицо и тело, длинные волосы падали на спину, как грива льва. На голове высились черные рога, из пасти торчали острые, длинные клыки. Он был высок и крепко сложен. Но больше всего Белль поразили его глаза. Они не были желтыми, как у тигра, или темно–карими, как у медведя. Они были пронзительно–синего цвета, глубокие, словно горное озеро, и такие же непроницаемые. Как и все дикие звери, Чудовище избегал пристального взгляда, словно боялся открыть душу.
– Это будет приятный сюрприз, Белль, – сказал он. – Может быть, ты все–таки посмотришь?
Он смотрел на нее с надеждой и выглядел так беспомощно, что Белль смягчилась.
«Он старается, – подумала она. – Они все стараются. Стоит ли мне?..»
– Не рычать и не кричать, – предупредила она.
Чудовище торжественно кивнул и протянул лапу.
Белль еще немного подумала, а потом кивнула в ответ и накрыла ее своей ладонью.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
– Глаза закрыла?
– Спрашиваешь в пятый раз.
– Обещаешь не подсматривать?
– Обещаю.
Чудовище вел ее по длинному коридору, а потом наверх, по каменной лестнице. Наконец он остановился и поставил канделябр на столик около дверей. Белль стояла перед высокими арочными дверями.
– Позволь, я завяжу тебе глаза своим галстуком.
Девушка кивнула.
– Постой здесь немного, – сказал Чудовище, закончив. – И никуда не уходи.
– Уходить? – засмеялась Белль. – По лестнице? С завязанными глазами?
Чудовище перебирал связку ключей, Белль слышала, как они бренчали. «Чего он возится так долго? – удивилась она про себя. – Неужели забыл, как открываются двери в его замке?» И тут она поняла: он нервничал. «Ему хочется, чтобы сюрприз мне понравился. Он пытается мне угодить!» Но мысль о том, что Чудовище хочет кому–то угодить, была столь нелепой, что Белль тут же ее отмела. Наверное, причина в другом. Может быть, там темно... может быть, он не находит нужный ключ...
– Ага, вот он, – наконец произнес Чудовище.
Белль услышала, как ключ повернулся в замочной скважине и заскрипели петли. На нее пахнуло затхлостью, старой кожей и типографской краской.
– Сюда... осторожно, Белль... еще немного вперед... стой!
Белль повернулась к нему. Никогда раньше она не слышала в его голосе то, что звучало сейчас: предвкушение, волнение и радость.
– Где это мы? – спросила она, горя желанием узнать, что за место может вызвать у него такие чувства.
– Потерпи, узнаешь. Для начала добавим немного света.
Чудовище принес оставленный на столике канделябр.
– Готова? – спросил он.
– Кажется, да.
Он снял с ее глаз повязку.
– Ну вот, Белль, – тихо сказал он. – Можешь посмотреть.
Она открыла глаза. И замерла от удивления. При свете свечей она увидела их: книги. Сотни книг. Тысячи. Чудовище привел ее в библиотеку. Это была темная и пыльная комната, которая нуждалась в хорошей уборке, но все же она была одной из самых невероятных комнат, которые когда-либо видела Белль. Потолок уходил вверх, вдоль стен выстроились огромные шкафы, перед которыми стояли деревянные лестницы, достигающие самых верхних полок. У дальней стены темнел мраморный камин с двумя глубокими кожаными креслами по бокам.
– Понравился сюрприз, Белль? – спросил Чудовище.
– Не просто понравился. – Голос девушки дрожал. – Я в восторге!
Белль не видела, как Чудовище улыбнулся, услышав ее слова, и не заметила его взгляда, настороженного, немигающего, в котором теплилась робкая надежда. Белль достала с ближайшей полки первую попавшуюся книгу и смахнула пыль с обложки. Переплет из телячьей кожи был мягким, как бархат, форзац красочно расписан узорами, напоминающими мрамор, а текст на плотных страницах напечатан хорошей черной краской. Неудивительно, что она почувствовала запахи кожи и краски, когда вошла сюда. Все вместе они придавали книге этот своеобразный аромат. Чудовище подошел ближе.
– «Королева фей» [Автор – Эдмунд Спенсер], – прочитал он название. – Поэма, написанная для королевы Елизаветы. Одна из моих любимых.
– Моя тоже! – воскликнула Белль.
– «Ничто не исчезает на Земле: утерянное здесь морской прибой пригонит к берегу иных морей», – начал Чудовище.
– «Здесь нет потерь», – подхватила Белль.
– «...все обретешь, коль ищешь!» – закончили они вместе.
Карие глаза Белль заискрились радостью. Она любила книги с детства. Ей нравилось разглядывать обложки, вдыхать их запах, ощущать тяжесть пухлых томов. Каждый раз, когда она открывала книгу, удивительное чувство захватывало ее – будто целый мир оживал в руках. Она поставила «Королеву фей» обратно и прошлась вдоль шкафов, перебирая корешки. Достав еще одну книгу, она прочла название – «Расцвет Ренессанса в Венеции».
– Замечательная у тебя библиотека, – сказала она. – Спасибо, что показал.
– Рад, что тебе понравилось. Я каждый день прихожу сюда, это мое самое любимое место во всем замке. А книги начал собирать еще мой прапра-прадед. Самое ценное его приобретение лежит вот здесь. Это старинное издание «Гамлета».
– Шекспир! – воскликнула Белль. – А есть еще что–нибудь у него? «Буря», например? Ой, а как я люблю «Ромео и Джульетту»!
– Конечно, есть! Весь Шекспир! И не только он, есть величайшие поэты: Данте, Чосер, Мильтон... – Он запнулся. – Постой, зачем я тебе все это рассказываю? Ты же сама можешь посмотреть, вместо того чтобы слушать меня.
Это все, что Белль хотела услышать. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди, когда она ходила от шкафа к шкафу, оставляя следы на пыльном полу. «Что за истории здесь обитают! – думала она. – Истории триумфа и падения, любви и предательства, горестные истории и радостные». Под обложками билась жизнь, яркая, блистательная, со страниц манили заморские страны и сказочные города. Стоило Белль открыть книгу, как она превращалась в Жанну д’Арк при осаде Орлеана, Марко Поло, открывавшего Шелковый путь, или Клеопатру, плывущую в Таре на встречу с Марком Антонием. Возможно, она и была пленницей в замке, но здесь, в этой комнате, она могла вздохнуть свободно.
– Приходи в любое время, Белль, – мягко сказал Чудовище. – Читай все что захочешь. Эти книги отныне твои. Я дарю их тебе.
Белль усмехнулась. Чудовище, конечно же, пошутил, по–другому и быть не могло. Эта коллекция – она бесценна. Во всем мире едва ли найдется человек, готовый расстаться с таким сокровищем.
– Если можно, я взяла бы на время одну или две книги... – сказала она, разглядывая верхние полки.
Но ей никто не ответил. Белль обернулась и обнаружила, что разговаривает сама с собой. Чудовище исчез.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Белль стояла, задумчиво уставившись на закрытые двери. Дар, который преподнес ей Чудовище, был столь великодушным, что она до сих пор не верила своим ушам. Казалось, Чудовище, доставивший ей немало огорчений, теперь готов на все, чтобы загладить вину. Кроме того, чтобы отпустить ее на свободу.
– Кто же ты? – прошептала она.
Был ли Чудовище всего лишь грубым животным, заточившим ее отца, а потом и ее в темницу? Или же он был глубоким знатоком литературы, цитирующим поэтов XVI века? Враг он ей? Или друг? Или в нем каким–то образом перемешалось все перечисленное? Как всегда, у Белль было множество вопросов. На некоторые ответила миссис Поттс в ту ночь, когда Белль попыталась покинуть замок, но среди тех, что требовали ответа, остался самый важный: зачем она здесь? Белль была уверена, что узнай она ответ – и будет свободна. Что ж, пока она не нашла его, книги станут ее убежищем.
Громкий лай прервал воспоминания Белль и вернул в настоящее. Фру–Фру и Чип продолжали играть в догонялки, только теперь Чип повязал на свой ободок тряпку, будто пиратский шарф, и угрожал Фру-Фру килеванием [Килевание (от слова «киль») – наклон судна с целью осмотра и ремонта его подводной части]. В конце концов они так расшалились, что опрокинули ведро с водой и залили весь пол.