Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 12 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дорогой мой (лат.) 8 Фуке — Фридрих-Генрих-Карл барон де ла Мотт-Фуке (1777—1843) — немецкий писатель-романтик, автор рыцарских романов и лирических стихов; на сюжет его романтической поэмы «Ундина» Гофман написал свою оперу того же названия (1813). 9 Пумперникель — медовый пряник. 10 Кранах Лукас (1472—1553) — немецкий живописец и гравер. 11 Виотти Джованни Батиста (1753—1824) — итальянский скрипач и композитор. 12 Стеклянная гармоника — музыкальный инструмент XVIII в., ныне не употребляющийся. 13 Горбатый (лат.)
14 Зороастр (Заратустра) — мифический основатель древней религии ряда восточных народов (зороастризма), положения которой изложены в собрании священных книг — «Авеста». 15 Пол-оксгофта. — Оксгофт — старинная мера жидкостей, примерно 200—235 литров. 16 Линнеева обезьяна Вельзевул — черная, бородатая, с кирпично-красными ногами, хвостом и макушкой (лат.). 17 Обезьяна Вельзевул с цепким хвостом (лат.). 18 Ничему не удивляться (лат.). 19 Монгольфьер — название первого воздушного шара, запущенного в 1783 г. французами, братьями Монгольфье.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!