Часть 56 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
]
общее название для некоторых красных вин Бордо, а также, в более широком понимании, сухих красных вин бордоского типа, производимых за пределами Франции.
[
<4
]
командная игра, где участники забрасывают лошадиные подковы на колышки. Колышки от игроков располагаются на расстоянии в 12 метров.
[
<5
]
речь идет об обычных картофельных чипсах, которые первоначально назывались «чипсы Саратова» по названию ресторана, где их придумали.
[
<6
]
транспортное средство для междугородной перевозки пассажиров, а также вид междугородного общественного транспорта. Многоместная карета на конной тяге, перевозившая пассажиров и почту.
[
<7
]
бальный танец французского происхождения. Первоначально так называлась нижняя юбка. В дальнейшем это название закрепилось за танцем, во время которого были видны нижние юбки.
[
<8
]
белоснежные цветки померанцевого дерева. Померанцевый цветок — традиционная часть свадебного убора невесты, например, в виде венка или же свадебного букета
Перейти к странице: