Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Красная дверь. Куст сирени. Бродячие гуси. Флюгер в виде петуха на шпиле церкви. Друг, игравший с Маркусом в солдат. Эти милые сердцу кусочки были фрагментами крупной мозаики, именуемой жизнью Маркуса. Но они не давали возможности выстроить связную картину его прошлого и не сообщали какой-либо значительной исторической правды. Я уже собиралась задать новый вопрос, но Мэтью покачал головой. «Не вмешивайся, – говорил его сигнал. – Пусть Маркус сам выберет направление дальнейшего рассказа». – Мой отец был солдатом. Он состоял в ополчении и сражался за форт Уильям-Генри. Когда я родился, он впервые увидел меня только через несколько месяцев. – Голос Маркуса дрогнул. – Я потом часто думал: может, все в нашей жизни пошло бы по-иному, если бы отец вернулся с войны пораньше или вообще на нее не ходил. – Маркуса передернуло; чувствовалось, воспоминания даются ему с трудом. – Война изменила отца. Естественно, она всех меняет. Но у него Бог и страна всегда стояли на первом месте, а правила и дисциплина – на втором. – Маркус вскинул голову, словно такой выбор стоял сейчас и перед ним. – Думаю, это одна из причин, почему и сам не особо верю в правила. Отец считал, что правила не всегда тебя уберегут. В этом я с ним согласен. – Твой отец рассуждал, как человек своего времени, – сказала я. Тогдашняя жизнь в Америке была сплошь пронизана правилами и предписаниями. – Хочешь сказать, как глава семейства? В этом ты права, – усмехнулся Маркус. – Готовый вспылить из-за пустяка, ввязаться в драку. И уверенность, что Господь и король всегда будут на его стороне, какую бы идиотскую позицию он ни занял. Обадия Макнил правил нашим домом и всеми домочадцами. Это было его королевство. – Синие глаза Маркуса закрылись под тяжестью воспоминаний. – У нас в доме было приспособление для снятия сапог в виде черта. Ты просовывал каблук между рогами, наступал черту на сердце и вытаскивал ногу из сапога. И когда эта вещица оказывалась у отца в руках, даже кошка знала: нужно бежать прочь из дому. ОДНОСЛОЖНЫЕ СЛОВА Букварь Новой Англии, 1762 год age (возраст) all (все, всё) ape (обезьяна) are (мн. ч. гл. to be) babe (малыш) beef (говядина) best (лучший) bold (смелый) cat (кошка) cake (пирожное) crown (корона) cup (чашка) deaf (глухой) dead (мертвый) dry (сухой) dull (скучный, тупой) eat (есть) ear (ухо)
eggs (яйца) eyes (глаза) face (лицо) feet (ноги) fish (рыба) fowl (птица, дичь) gate (ворота) good (хороший) grass (трава) great (великий) hand (рука) hat (шляпа) head (голова) heart (сердце) ice (лед) ink (чернила) isle (остров) job (работа) kick (лягаться) kind (добрый) kneel (преклонять колени) know (знать) lamb (ягненок) lame (хромой) land (земля, страна) long (длинный, долгий) made (сделанный) mole (крот) moon (луна) mouth (рот) name (имя) night (ночь) noise (шум) noon (полдень) oak (дуб)
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!