Часть 65 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Дочери были у него. Я дам тебе сыновей, в этом нет сомнений, и наша империя будет простираться от границ Шотландии до Пиренеев, и наше влияние будет ощущаться далеко за ее пределами, ибо мои родственники восседают на многих тронах, включая иерусалимский.
Она отметила его высокомерие, но верила ему, и предвкушение потекло по ее жилам, как теплое вино.
Церемония укладывания в постель прошла формально и достойно, без шумных шуток. В покои провожали герцога и герцогиню – с династической и политической точек зрения это было серьезным делом. Один или два гостя были навеселе от выпитого, но их сдерживали остальные. Простыни были усыпаны бледно-розовыми лепестками роз, зеленые гирлянды украшали столбики балдахина. Вино и легкие закуски стояли на покрытом скатертью столике у кровати, а комната была хорошо освещена свечами и лампами с ароматическим маслом.
Алиенору и Генриха раздели за ширмами, после чего подвели друг к другу, облачив в сорочку и ночную рубашку. Епископ снова соединил их руки посохом, как во время бракосочетания, чтобы символизировать союз, и благословил, нарисовав крест между бровями святой водой. Постель была обильно окроплена той же водой, и Алиенора и Генрих легли вместе в кровать. Затем гости ушли, и новобрачные остались одни.
Генрих повернулся к Алиеноре и коснулся ее волос.
– Это цвет римской монеты, – сказал он, поднося прядь к лицу, чтобы вдохнуть аромат. – Пахнет как цветочный сад, усыпанный специями. Я хотел сделать это весь день.
Алиенора наклонилась к нему.
– Этих духов больше нигде не найти, – прошептала она. – Они привезены из Иерусалима.
Их губы почти соприкасались. Его рука оставила ее волосы и легонько коснулась шеи.
– Ты меня опьяняешь, – сказал он. – Ты так прекрасна.
Услышать его слова было бальзамом для ее души. Она медленно распустила завязки на его рубашке.
– А ты – мой молодой лев, – мягко сказала она.
Он отстранился, чтобы снять рубашку, и она впервые увидела его тело. Он был по-юношески стройным, но теперь она поняла, откуда у него столько сил, чтобы подчинять своей воле мощного боевого коня и держать в своих руках войско. Он действительно был молодым золотым львом с широкими плечами и подтянутым плоским животом. Легкий пух рыжевато-золотистых волос образовывал крест на его груди и мягкой полоской сбегал к закатанному поясу бриджей, в которых Генрих остался, сбросив рубашку. Внезапно у Алиеноры пересохло во рту, в то время как другие части ее тела стали мягкими и готовыми к любви. Это была страсть, а не любовь, и все же это было больше чем похоть, потому что союз этот освятила Церковь, и они оба были обязаны успешно его подтвердить.
Генрих коснулся ее щек мозолистыми ладонями и поцеловал в губы. Его борода была мягкой, а губы еще мягче. Она ответила на поцелуй и обвила руками его шею. Он потянулся к подолу ее сорочки и стянул ее через голову. Через его бриджи она чувствовала жар и силу его возбуждения.
Алиенора сделала свой ход, потому что ей надоело лежать неподвижно и подчиняться Людовику. Она должна была проявить свою волю как равная. Алиенора поцеловала верхнюю часть груди Генриха, а потом слегка прикусила тугой корешок его соска. Генрих шумно выдохнул и прижался к ней бедрами, их разделяла лишь тонкая льняная ткань. Она перешла к другому соску, а потом вернулась к его шее. Он снова поцеловал ее, на этот раз сильнее, более настойчиво. Она потянулась к бретелькам его бриджей, расстегнула и стянула вниз по бедрам – и ахнула от восхищения, потому что он был великолепен и гораздо смелее, чем вечно полусонный Людовик.
Генрих издал сдавленный смешок.
– Я готов и хочу выполнить свой долг, если ты готова выполнить свой.
Он прижался бородой к ее шее. Настала его очередь ласкать и сосать, и Алиенора почувствовала, что тонет в вожделении. Он перекатился на нее, и она взяла его в руку, чтобы почувствовать дикую молодую силу. Генрих вздрогнул и закрыл глаза, а она смотрела на него, пытаясь понять, насколько он близок к финалу и долго ли продержится. Без лишних слов она направила его в свое тело и приняла.
Он охнул, когда Алиенора сомкнулась вокруг него, и она почувствовала, как он дрожит. На мгновение Генрих приподнялся на локтях, застыл неподвижно, а затем опустил голову и поцеловал ее лицо, ухо, шею. Она провела руками по его бокам, ощущая ребра и мускулистый изгиб ягодиц.
Он начал двигаться. Алиенора ожидала, что он стремительно дойдет до конца, но Генрих проявил и сдержанность, и выдержку. Когда он наконец завладел ее ртом и сильно, мощно вошел в последний раз, она в восторге прижалась к нему, впившись ногтями в его бицепсы, обхватив его ногами, пока он отдавал ей свое семя.
Задыхаясь, он отстранился от нее и нежно поцеловал.
– Я не думаю, что у нас возникнут трудности в вопросе спальни, – сказал он с усмешкой.
Приподнявшись на локте, она наклонилась, чтобы поцеловать его плечо.
– Не возникнут, – подтвердила она.
Он был чувственным и держался свободно – совсем не как Людовик. Занимаясь любовью с Генрихом, она снова стала женщиной, и знала, что если будет слишком много думать об этом, то может расплакаться, чего делать в его присутствии не следовало. Она хотела быть равным партнером.
Покинув кровать, Генрих прошелся по комнате, как собака, осматривающая новую территорию. Его волосы блестели в свете свечей, когда он брал финик с серебряного подноса и ел его, изучая висевшую на стене картину с изображением ястреба.
– Эта комната принадлежала моей бабушке, – сказала Алиенора, потягиваясь. – Я помню, как она устраивала здесь приемы, когда я была маленькой.
– Я слышал о ней и о вашем дедушке. – Он огляделся вокруг с веселым блеском в глазах. – Ее действительно звали Данжеросса?
– Кто о них не слышал? – Алиенора пожала плечами. – Скандалы преследовали их всю жизнь. Она оставила мужа ради деда, и они жили, сгорая от страсти, слишком сильной, почти болезненной.
Алиенора накинула на плечи одеяло и принялась наливать вино в кубок. Упоминание о бабушке заставило ее вспомнить о Петронилле, которая выросла такой похожей на Данжероссу. Нехорошо все-таки так страстно привязываться к чему-либо.
– Так назвал ее дедушка, и она сама называла себя так, сколько я ее помню, но ее настоящее имя было Амаберга.
– Почему ее так прозвали?
– Потому что она была непредсказуемой и дикой. Она и мой дед увлеклись друг другом сверх всякой меры – поистине это было своего рода безумие. Но в детстве мы любили музыку и танцы в ее покоях. Нам нравилось слушать бабушкины истории, когда она бывала в хорошем настроении, но, бывало, мы боялись ее – той тьмы, которая таилась в ней.
Генрих задумался, но ничего не сказал.
– Мой дед построил эту башню для всех членов семьи, но эта комната всегда принадлежала ей. Моя другая бабушка удалилась в аббатство в Фонтевро.
– Моя тетя там настоятельница, – сказал он. – Сестра моего отца, Матильда. А моя сестра Эмма живет там в светском женском доме.
– Твоя сестра?
– Сводная. У них с Гамелином одна мать, и моя тетя в основном занималась ее воспитанием.
– Она собирается приносить обет?
Генрих покачал головой:
– Нет, если только на нее не снизошло внезапное откровение. Я хотел бы попросить тебя оказать мне услугу и навестить Фонтевро, пока я буду в Англии.
– Конечно.
– И еще я прошу тебя взять Эмму к себе, в придворные дамы. Она покладистая, вышивает превосходно. Вы с ней хорошо поладите.
– Как пожелаешь, – заинтригованно ответила Алиенора. Было бы интересно познакомиться с тетей и сводной сестрой новообретенного мужа, и в роли жены Генриха она была обязана укреплять связи с его родственниками и подыскивать им места при своем дворе, если потребуется.
– Я желаю, спасибо. – Он выпил вино и, взяв еще один фаршированный финик, подал его ей. Она лизнула его пальцы нежным язычком, чтобы убрать липкость. Он запустил руки в ее волосы и поцеловал, и снова его охватило возбуждение. Подхватив жену на руки, он понес ее обратно в постель.
Второй раз был медленнее, чем первый, но более пылкий. Генрих почти всхлипывал, когда достиг завершения, и Алиенора ухватилась за него изо всех сил, чувствуя себя так, словно ее протащили сквозь сердце грозы. На этот раз, когда их тела разошлись, он притянул ее к себе, обнял и через несколько мгновений уже спал.
Тепло его тела и сильные руки давали ощущение безопасности, Алиенора чувствовала себя защищенной впервые со времен девичества. В первые дни Людовик прижимался к ней, ища тепла, а с Жоффруа у нее никогда не было возможности лежать вот так; но Генрих был уверен в себе, они были мужем и женой, и страх ее больше не мучил.
Генрих проснулся ранним утром, радостный и довольный собой. Ставни были открыты, и через окно струился яркий солнечный свет. Шторы балдахина на кровати были открыты, так они оставили их прошлой ночью, и он лежал, свернувшись калачиком, рядом с молодой женой. Она тихо дышала, ее золотистые волосы рассыпались по подушке. Он приподнялся, чтобы посмотреть на нее. Дело было сделано. Аквитания принадлежала ему, как и ее прекрасная герцогиня. Их союз оказался даже лучше, чем он ожидал. Она знала, как его приласкать, и сама получала огромное удовольствие. Несмотря на то что Алиенора не была девственницей, внутри она оказалась узкой и сильной. А какие гладкие руки и длинные прохладные пальцы… Его восхищала нежная бледная кожа ее шеи; маленькое местечко под ухом; идеальные изгибы бровей и скул. Ничего он не хотел бы изменить. Генрих легко провел ладонью по ее руке от плеча до кисти, любуясь бледной шелковистостью кожи, и вспомнил, что говорил о ней его отец: советовал остерегаться и всегда быть на высоте и на шаг впереди. Что ж, хорошо. Он постарается добиться ее верности и преданности – любыми доступными ему средствами.
Алиенора сонно открыла глаза и улыбнулась. Генрих отстранился, слегка обеспокоенный тем, что его застигли врасплох. Даже несмотря на то, что они так сблизились за прошедшие день и ночь, они все равно оставались чужими, и она не была одной из женщин в военном лагере, с которыми он мог бы пошутить и пошалить при свете дня. Встав, Генрих начал одеваться.
Она смотрела на него, собирая волосы в золотой сноп, перекинутый через плечо.
– Сегодня некуда спешить.
Генрих покачал головой.
– Мне нужно уладить дела с моими людьми и многое сделать. Увидимся позже – поедем на охоту вместе. – Он поцеловал ее в губы и в щеку и ушел.
Нахмурившись, Алиенора откинулась на подушки. Генрих был явно не из тех, кто любит неторопливые разговоры в постели. Если он бодрствовал, то всегда был в движении, и ей придется приспосабливаться, потому что в данном случае это будет проще, чем приучать его к медлительности. Она восхищалась его бодростью и энергией, но ей хотелось, чтобы он немного задержался рядом в это утро. Она проснулась ночью и с наслаждением ощутила его рядом с собой. Сколько в нем силы! Теперь ей предстояло как следует с ним познакомиться, а ему – с ней, но это произойдет не раньше, чем решится дело с Англией.
Позже в тот же день они поехали верхом, как он и говорил, и Генрих нес на запястье своего нового кречета – Изабеллу. Алиенора оставила Ла Рейну на конюшне, чтобы Генрих мог сосредоточиться на игре со своим ястребом без соперников. Он оказался искусным, и птица охотилась для него – сильная, красивая и свирепая. Он смеялся, наблюдая, как она парит и пикирует. Изабелла добыла несколько сизых голубей, а потом и упитанного самца фазана. Широко улыбаясь, Генрих заправил одно из хвостовых перьев за край шапочки. Наблюдая за ним, Алиенора почувствовала укол в сердце. От мужа веяло жизненной силой. Рядом с ней был мужчина до предела самодовольный, но уверенный в себе, а не тщеславный.
Они остановились на пикник у ручья, и Генрих передал Изабеллу сопровождающему, который закрепил ее на насесте.
Алиенора протянула молодому мужу кубок с вином, чтобы запить хлеб и сыр, которые он с аппетитом поглощал.
– Теперь, когда мы заключили брак, – сказала она, – что мы будем делать с Людовиком?
Он сглотнул и посмотрел на нее, в его серых глазах светился вопрос.
– Почему мы должны что-то делать?
– По праву главных вассалов мы обязаны были спросить его разрешения перед свадьбой.
Генрих фыркнул:
– Вот еще!
– Верно, но теперь он имеет право возмутиться нашим поступком и наказать – возможно, даже военным путем.
Генрих пожал плечами:
– Если он это сделает, то не застанет меня врасплох, потому что я никогда не сплю.
– Ты не можешь быть в трех местах одновременно.
– Ты так думаешь? – Он развеселился. – Римский тактик Вегеций говорил, что храбрость стоит больше, чем численность, а скорость – больше, чем храбрость. Моя армия стоит у Барфлера, но я могу быстро мобилизоваться, если понадобится, и изменить направление. Мои люди лучше, чем люди Людовика, и я их контролирую. В моем лагере всадник сидит на лошади, а не наоборот. Я знал о риске и все равно пошел на него, потому что награда намного превосходила опасность. – Он посмотрел на нее, его взгляд был тлеющим и хищным. – Вы не согласны, мадам?