Часть 49 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Возможно, ты ошибаешься, Лизхен, – сказала Гретта. – Просто слуги уважают хозяев своих и не сплетничают.
– Где вы видели слуг, которые не сплетничают о своих хозяевах? – усмехнулась Лизхен. – Нет-нет, тут они будто приказ выполняют. Особенно пожилые слуги. Они сразу переглядываются друг с другом и замолкают. А молодые и сами ничего не знают. Однако хотят узнать, их глаза светятся любопытством. Вот только задавать вопросы о семье ландграфа молодым, похоже, запрещено, и они молчат.
Гретта лишь пожала плечами.
– Тайна? Какая же у них может быть тайна? – не понимала она. – То, что сыновья ландграфа враждуют? Да это и так видно.
– Значит, есть что-то ещё.
– Быть может, что-нибудь связано с их сестрой Маргарет?
– Самой интересно, да спросить ни у кого нельзя.
Вдруг с улицы раздалось громкое лошадиное ржание. Любопытная Лизхен тут же подбежала к распахнутому окну.
– Ой! Ой! Какие молодцы! – воскликнула она.
Заинтригованная восхищением служанки Гретта тоже подошла к окну. На широкой площадке расположенной за розовыми кустами гарцевали на конях два молодых всадника. Это были Кларк Кроненберг и Берхард Регентропф. Юноши заставляли своих коней вставать на дыбы, высоко поднимать передние ноги, ходить боком. Как хороши были наездники, как умелы. Взор радовался, наблюдая за ними.
– Лично я, госпожа, нахожу господина Берхарда Регентропфа намного красивее брата, – высказала Лизхен своё мнение.
– Да, мне он тоже нравится больше Густава, – меланхолично вздохнув, согласилась Гретта.
– Правда? Ой, а как же вы тогда выйдете замуж за Густава? – всплеснула руками Лизхен. – Без всякой симпатии. Может, скажете об этом батюшке? Пусть он похлопочет, чтобы вас выдали за Берхарда.
– Да что ты, Лизхен! Думаешь, всё так просто? Отец не пойдёт на это. Берхард – принц Регенплатца, ему нужна принцесса. Я и так должна благодарить судьбу, что она связала меня со столь великой фамилией Регентропф. Да и сам Берхард со мной холоден. Вежлив, но холоден.
– Ну что вы, госпожа! Вчера его глаза сияли интересом. Это многие заметили.
– Вчера, может быть. Но сегодня за завтраком Берхард был крайне сдержан со мной.
– Возможно, сегодня у него просто плохое настроение, – отмахнулась Лизхен.
Стоя у окна, девушки продолжали наблюдать за занятиями всадников, то посмеиваясь над их ошибками, то восхищённо ахая от их успехов. Спустя некоторое время до юношей стало долетать эхо женских голосов. Берхард обернулся на звук и встретился взглядом с возлюбленной Греттой. Девушка замерла, застигнутая врасплох, но не смутилась и даже взор не отвела, не смогла. Чёрные глаза молодого рыцаря всё глубже проникали в её сердце.
– Кажется, за нами подсматривают, – заметил Кларк.
Ничего не ответил Берхард. Он развернул своего коня к замку и заставил его выставить вперёд ногу и склонить голову в поклоне. За это в награду юноша получил весёлую улыбку дамы сердца и её одобрительные аплодисменты.
– А вы говорите, будто Берхард холоден к вам, – упрекнула Лизхен. – Даже коня заставляет перед вами преклоняться.
– Нет, это просто вежливость, Лизхен, – вздохнула Гретта. – Только вежливость.
Отдохнув немного, Гретта вышла прогуляться в сад, который она видела из окна своей комнаты. Клумбы пестрили разнообразными цветами, белоснежные лилии распространяли в воздухе сладкий аромат, смешивая его с нежным ароматом тёмно-розовых и красных роз. Девушка любовалась цветами, наклонялась к ним, вдыхала запахи, ласкала пальчиками бархатистые и атласные лепестки. И ещё она подумала, что нужно попробовать зарисовать увиденную красоту, собрав в рисунке все эти цветы в один букет.
Вдруг Гретта почувствовала за спиной чьё-то движение. От неожиданности девушка вздрогнула и резко обернулась. На тропинке стоял Берхард Регентропф.
– Я напугал вас, извините, – произнёс юноша.
– Нет-нет, я просто задумалась… – проговорила Гретта, старательно скрывая охватившее её смущение.
– А почему вы гуляете в одиночестве?
– Мне очень понравились цветы в вашем саду, и я вышла посмотреть на них.
Гретта уже совладала собой и решилась поднять взор на собеседника. Вот Берхард подошёл к ней ближе, и сердце вновь заволновалось.
– Садом занимается специальный садовник или ваша матушка? – спросила Гретта, чтобы завязать какой-нибудь разговор.
– Скажем так, садовник под управлением матушки, – улыбнувшись, ответил Берхард. – Вы любите цветы?
– Да, очень. Я и сама их выращиваю. Но мой садик, конечно, уступает вашему и в размерах, и в разнообразии.
В незатейливом разговоре возникла пауза. Берхард торопился, его зачем-то срочно вызвал к себе отец. Нужно было идти, но нечаянная возможность побыть наедине с Греттой задерживала, и укорачивать эти прекрасные минуты не хотелось.
– Вы получили удовольствие от осмотра замка? – задал юноша новую тему разговора.
– Да, ваш замок великолепен! – восхитилась Гретта.
– И на башню поднимались?
– Нет. Я предложила Густаву перенести этот подъём на завтра. Замок так велик, что я немного устала от прогулки по его коридорам.
– Да, большой. Таким его создал мой предок Берхард Регентропф, получивший прозвище Отважный. А в народе его ещё называют Берхард-Строитель. До него замок Регентропф был весьма скромных размеров. Может, чуть побольше Стайнберга, где вам предстоит жить в скором времени.
– Вам дали имя в честь этого предка? – дала Гретта волю любопытству.
– Да. Отец говорит, что в честь него.
– И в чём же тот Берхард был отважен?
– В своё время он участвовал в двух крестовых походах, – поведал Берхард. – Вернулся не только со славой, но и с богатством. Да столь великим, что смог возвести Регентропф, увеличить строительство Крафтбурга и присоединить к Регенплатцу поместье Ребсток, где сегодня правит мой дядя Норберт. Да разве Густав об этом не рассказывал вам?
– Нет. Он больше говорил о войнах, о сражениях… – с сожалением вздохнула Гретта.
– Да, военные баталии более других тем занятны ему, – согласился юноша. – А вас интересует история династии Регентропф?
– Конечно, интересует. Ведь я скоро стану частью этой династии.
– В библиотеке замка есть свитки, на которых изложена вся летопись рода Регентропф, от самого начала и до рождения моего отца.
– О! Это будет любопытно почитать.
– Вы знаете, где библиотека?
– Густав показывал мне её. Но… Признаться, я всё ещё плохо ориентируюсь в коридорах замка. Кажется, этот кабинет в южном крыле?
– Да, в южном. Совсем недалеко от ваших покоев. Я могу вас проводить.
– Благодарю. Я не откажусь.
Путь до библиотеки показался Гретте очень коротким. Поднялись по лестнице на второй этаж, завернули за угол и всё, вот нужная дверь.
– Прошу вас, проходите, – пригласил Берхард, распахивая перед спутницей дверь.
Гретта вошла в кабинет и огляделась.
– Какое большое собрание свитков и книг! – подивилась она, проходя мимо стеллажей.
– Да, Регентропфы ценят и науку, и искусство.
– И вы всё это прочли?
– Ну, не всё, но многое, – признался Берхард, а после снял с ближайшей полки небольшой ларец и поставил его на стол. – Вот здесь вся история Регенплатца и династии Регентропф.
Гретта подошла к столу и открыла ларец – в нём лежало около двух, а, может, и трёх десятков пергаментных свитков.
– Ох, как много! – вновь подивилась девушка.
– Фамилии Регентропф почти тысяча лет, поэтому и история у неё долгая.
Гретта взглянула на Берхарда и улыбнулась. Как приятно было разговаривать с этим юношей, да и просто находиться рядом, видеть его, слушать его мягкий голос.
– Я рада, Берхард, что скоро стану частью вашей семьи, – призналась Гретта.
Юноша согласно кивнул головой.
– Я тоже рад, Гретта, – негромко проговорил он и после короткого молчания добавил. – Только жаль, что вашим домом станет не этот замок.
Невольно из груди Берхарда вырвался печальный вздох. Как бы хотел он всё изменить, сделать так, чтобы Гретта осталась в Регентропфе, осталась в качестве его невесты, нет, в качестве его жены. Это прекрасное нежное создание придётся отдать другому. Мысль об этом причиняла Берхарду боль. И не желая выдать её, он отвернулся от девушки, даже отошёл в сторону.
– Вы уже уходите? – встрепенулась Гретта.
– Да… Мне нужно идти, извините, – проговорил Берхард и направился к двери.
Гретте было жаль отпускать столь приятного собеседника.