Часть 74 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Значит, других вариантов нет? Придется брать мальчишку?
– Похоже на то. Но как сказать об этом Клио? Бруно – мой сын, на мне лежит за него ответственность, и я должен его воспитать.
– Просто скажи как есть. Что тут еще придумаешь? Все годы, что вы жили вместе, рядом незримо присутствовала Сэнди. Так что Клио, думаю, в некотором роде готова. Не совсем, конечно, но все же… Она понимает, что ты не можешь просто взять и отмахнуться от своего прошлого. Клио – очень добрая, чуткая женщина. Она все поймет.
– Что поймет? Что у нее теперь будет пасынок из Германии, который, возможно, ни слова не понимает по-английски?
– Можно подумать, ты прижил ребенка на стороне! Ты ведь не изменял Клио и ничего от нее не скрывал. Она даже ездила с тобой в больницу к Сэнди! Рой, Клио тебя любит. Кстати, ты что-нибудь знаешь про этого мальчика?
– Нет. Ни разу не видел. Но скоро будет возможность познакомиться поближе.
– Помнишь Бетт Дэвис?
– Кого? Имя знакомое, но где слышал, никак не соображу.
– Стыд и позор! Это же одна из величайших кинозвезд в истории Голливуда! Уж ты, в твоем-то преклонном возрасте, должен ее помнить. «Все о Еве», «Нянюшка», «Злая мачеха»… Она два раза получала Оскара.
– Я этих фильмов не смотрел.
– Ладно, не важно. Я почему про нее вспомнил? Бетт Дэвис однажды сказала: «Самое главное в жизни – уметь принимать вызовы. А если разучишься – считай, что и не живешь».
– Верно подмечено, – кивнул Грейс.
Брэнсон похлопал друга по плечу.
– Прими мои соболезнования – и по поводу Сэнди, и по поводу Марлона. Да уж, ну и денек у тебя выдался.
– А ведь сегодня мы должны были праздновать успешное раскрытие дела, – пожал плечами Грейс.
– Кстати, хотел спросить – как ты догадался, что в медальоне Джоди спрятано что-то важное?
Грейс улыбнулся:
– Давно подметил одну любопытную особенность. Когда человек, скажем, постоянно крутит на пальце обручальное кольцо, значит, в чем-то провинился перед второй половинкой. А Джоди во время допроса почти не выпускала из рук медальон. Вот и заинтересовался, что у нее там.
– Любопытно. Спасибо, запомню. Между прочим, у меня для тебя хоть какие-то позитивные новости, – произнес Гленн. – Насчет Йоссариана.
– Насчет кого? – удивленно переспросил Грейс.
– Помнишь фамилию, которую Зуб все повторял в больнице?
– Ах да. Йоссариан. Ну, и что ты выяснил?
– Вчера вечером Зуб ненадолго пришел в себя. Медсестре удалось выяснить, что он проживает на островах Теркс и Кайкос, а конкретно – на маленьком острове Провиденсиалес. Она сразу поставила нас в известность. Гай Батчелор вспомнил, что суперинтендент Стив Карри дружит с парнем по имени Нил Холл, более известным под прозвищем Нобби. У нас в полиции Суссекса служит два года, а раньше работал заместителем начальника полиции как раз на островах Теркс и Кайкос. Так вот, Холл припомнил странного типа, который частенько захаживал в тамошний бар с псом по кличке Йоссариан. Гай связался с губернатором, и от него только что пришел имейл. Домработница Зуба сказала, что возьмет собаку к себе и позаботится о ней. И раз уж речь зашла о животных, продолжу – кота Джоди отправили в приют для животных. Будем надеяться, там для него найдут более достойных хозяев. Ну а змей, пауков, скорпионов и прочих обитателей террариума отвезли в Лондонский зоопарк.
– Ну, хоть для кого-то эта история завершилась благополучно, – грустно улыбнулся Рой Грейс.
124
Вторник, 17 марта
В семь часов вечера, на сухом, холодном вечернем воздухе, Рой Грейс копал могилку в податливой, сырой земле под дубом в углу сада. Клио стояла рядом и светила ему фонариком. Грейс выкопал яму глубиной несколько футов, чтобы покой Марлона не потревожила ни одна вредная лисица.
Грейс обмотал пластиковый контейнер скотчем, потом положил в упаковочный пакет и запечатал его тоже. Затем взял в руки и, глядя на него, произнес:
– Подумать только, а ведь когда-то я принес тебя домой с ярмарки в полиэтиленовом пакете с водой! Ты, конечно, болтливостью не отличался, но знаешь что? Много лет ты был мне хорошим другом, Марлон.
Наклонившись, Рой опустил маленький сверток в яму.
– До свидания, друг, – произнес он. – Надеюсь, там тебя ждут прекрасные охотничьи угодья. Должно быть, их ты и искал, когда плавал кругами по аквариуму.
Затем Грейс на некоторое время замер, опершись на лопату и глядя вниз.
– До свидания, милый Марлон, – прибавила Клио.
До чего странно, подумал Грейс. Всего через несколько дней ему предстоит лететь в Мюнхен на похороны Сэнди, но сейчас из-за Марлона он переживал гораздо больше, чем из-за нее. Должно быть, нехорошо и некрасиво с его стороны испытывать облегчение оттого, что вся эта история с Сэнди наконец-то закончилась, но именно это он сейчас и чувствовал.
Наконец Рой засыпал могилку землей, и они с Клио вернулись в дом. Почему-то Грейс вдруг вспомнил слова ныне ушедшего в отставку главного констебля Тома Мартинсона. Несколько лет назад он сказал со своим сильным акцентом типичного уроженца Центральной Англии:
– Знаешь, что я всегда говорю своим офицерам, Рой? Не надо никому подражать. Просто старайтесь быть лучшей версией самого себя.
Тогда Рой не совсем понял, что имел в виду Мартинсон. Но теперь ему стал ясен смысл этих слов, и произошло это, когда в начале вечера он показал Клио письмо Сэнди.
– Знаешь, Рой, я всегда верила, что настоящая любовь – это что-то вроде круга силы. Любить – это не держаться за руки, не смотреть друг другу в глаза и даже не смотреть вместе в одном направлении. Это совсем другое. Любовь – это союз сил. Решая вступить в брак или просто жить с человеком вместе, вы образуете такой союз и все – и хорошее и плохое – встречаете плечом к плечу. Теперь ваша задача – заботиться о том, чтобы сила вашего круга не ослабевала. А время от времени вы впускаете в свой круг других людей, и они тоже становятся его частью. И от этого он делается только крепче.
Клио подошла к холодильнику и достала бутылку вина.
– Хочешь выпить?
Рой Грейс не стал отказываться.
* * *
notes
Примечания
1
Хорошо, вы говорите по-английски! (фр.)
2
Желаете воспользоваться нашим кабинетом? (фр.)
3
Да, хорошо, спасибо (фр.).