Часть 41 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не знаю. Просто мне кажется, что теперь ты смотришь на меня по-другому. Словно удивляешься, как я оказалась в такой ситуации. И от этого появляется ощущение, будто я должна объяснить тебе, что случилось, но я не хочу этого делать. Я просто хочу об этом забыть.
— Джейд, ты не обязана ничего объяснять. Тот парень должен сидеть в тюрьме за то, что он сделал. Когда Гаррет рассказал мне о Блейке, мне захотелось вернуться и избить его самому. Я понимаю реакцию Гаррета. На его месте я бы поступил точно так же.
— Тогда почему ты продолжаешь цепляться к нему? — Я хочу было прислониться к спинке скамейки, но замечаю, что на ней лежит рука Карсона, и снова наклоняюсь вперед.
— Просто я беспокоюсь за тебя. И на подсознательном уровне хочу защитить, как раньше сестру. Я не хочу, чтобы такая девушка, как ты, связывалась с людьми вроде Кенсингтонов.
— Карсон, ты ничего о них не знаешь. Ты просто веришь всему, что написано в интернете.
— И все-таки я думаю, что тебе следует быть осторожнее с ними.
— Давай договоримся больше не обсуждать Гаррета и его семью, хорошо? — Я встаю и закидываю рюкзак на плечо. — И тебе не нужно меня защищать. Я сама могу о себе позаботиться.
— Значит, мы по-прежнему друзья? — Он улыбается, и хотя я все еще на него злюсь, эта чертова ямочка у него на щеке заставляет меня немного смягчиться.
— Да, мы по-прежнему друзья.
Около общежития мы расходимся в разные стороны. Это был хороший разговор. По крайней мере, теперь я понимаю Карсона немного лучше. Но меня беспокоит его одержимость семьей Гаррета и их компанией.
Кенсингтоны и им подобные сделают все возможное, чтобы похоронить свои страшные тайны. Я знаю, у отца Гаррета есть как минимум один страшный секрет, ведь я видела, как он убил Синклера и уничтожил улики. Но у меня есть ощущение, что это не единственная вещь, которую ему хотелось бы скрыть.
Если Карсон продолжит копаться в грехах семьи Кенсингтон, то наживет себе неприятности. Крупные неприятности. Он не догадывается об этом, и я хотела бы предупредить его, но не могу. Он поверит мне только в том случае, если я расскажу, что именно знаю и видела, а эти секреты я буду хранить до конца своих дней.
***
Позже, когда мы видимся с Гарретом, я рассказываю ему о своем разговоре с Карсоном, но только частично. Об интересе Карсона к «Кенсингтон Кемикал» я умалчиваю. Гаррету необязательно это знать. А то он возненавидит Карсона еще больше.
— Он пытается завоевать твое доверие, Джейд, — говорит Гаррет. — То, что ты якобы напоминаешь ему о сестре, — чушь собачья. Вранье.
— Откуда ты знаешь? И прояви чуть-чуть уважения. Она умерла.
— Да, и я ему соболезную, но я не позволю ему использовать свое горе, чтобы отбить мою девушку.
— Говорю же, он не планирует меня отбивать. Сейчас он встречается с Кэрри Митчелл. И он знает, что ты мой парень. Я постоянно ему об этом напоминаю.
— Ага, только он пропускает твои напоминания мимо ушей. Ты сама говорила, что Карсон солгал, когда сказал мне, что ты собираешься показать ему город. Зачем он это сделал?
— Чтобы ты ревновал, — тихо говорю я. — Чтобы решил, будто я тебе изменяю.
— Именно. Вот почему этому типу нельзя доверять.
С Гарретом бессмысленно спорить. Что бы я ни сказала, он останется убежден в своей правоте. Он не доверяет Карсону и, видимо, не будет доверять никогда.
***
Проходит несколько недель, и все возвращается на круги своя. Карсон перестает отпускать грубые комментарии в сторону Гаррета и совсем не проявляет интереса ко мне, по крайней мере, в романтическом смысле. Он встречается с Кэрри, и они все время проводят вдвоем. Харпер иногда рассказывает о них, и хотя сплетни не особенно мне интересны, создается впечатление, что они действительно друг другом увлечены.
После того, как Карсон отступил, мы с Гарретом не ругались больше ни разу. И ни разу не ходили на вечеринки. Зато вместе с Харпер съездили в гости к Шону. Мы вчетвером отлично ладим. Шон и Гаррет становятся хорошими друзьями. Гаррет даже начинает общаться с приятелями Шона, которые далеко не богачи. Мне нравится, что вместо элитарных придурков, с которыми его заставлял дружить мистер Кенсингтон, он наконец-то тусуется с обычными парнями.
Я не была у Гаррета дома с тех пор, как стала свидетелем ссоры между Кэтрин и его отцом. Судя по всему, Кэтрин сейчас живет в другой части особняка, где-то на первом этаже. Их дом настолько огромный, что я даже не видела всех его комнат.
Мне не по себе из-за того, что я не навещаю Лили, но я несколько раз разговаривала с ней по телефону. Она говорит, что нарисовала для меня много рисунков, и что я должна прийти и забрать их, чтобы повесить у себя в комнате. Голос у нее не такой счастливый, как раньше. Гаррет пару раз ездил ее повидать, и она просила привезти с собой и меня, но я думаю, что мне лучше не появляться в их доме. Это только усилит напряжение между отцом Гаррета и Кэтрин.
Сейчас почти середина февраля, и на прошлой неделе Гаррет намекал на День святого Валентина. Я абсолютно не понимаю намеков, и мне уже начинает казаться, что они призваны просто запутать меня. Если я попытаюсь выяснить, что мы собираемся делать, он ничего не расскажет. Меня нервирует вся эта секретность. Надеюсь, он не планирует ничего грандиозного вроде предложения руки и сердца, потому что я совершенно к этому не готова. Гаррет, скорее всего, это знает, но я все равно волнуюсь — особенно после разговора об обручальных кольцах во время нашей новогодней поездки.
В этом году День святого Валентина выпал на воскресенье. Сегодня пятница, и я до сих пор не знаю, что запланировал Гаррет.
После занятий я возвращаюсь к себе и вижу, что у меня на столе стоит ваза, а в ней — дюжина красных роз. Внутри все начинает слегка трепетать, и я замечаю в зеркале свое улыбающееся отражение. «Джейд, это просто цветы. Здесь нечему умиляться», — говорю я себе, но продолжаю улыбаться, как идиотка, потому что мне еще никогда не дарили цветов.
Понюхав по очереди каждую розу, я беру в руки маленькую открытку, которая стоит рядом с вазой. «С Днем святого Валентина. Я объявляю этот день выходным. Собирай вещи. Мы уезжаем в четыре. Гаррет».
Глава 20
Записка Гаррета намекает на то, что мы уезжаем из города, но я понятия не имею куда, а значит, понятия не имею, какие брать вещи. Я достаю из шкафа чемодан и начинаю укладывать самое необходимое — нижнее белье, пижаму, носки. Осмотрев содержимое чемодана, я понимаю, что оно какое-то неправильное. Это же День святого Валентина. Как можно брать с собой скучную пижаму и повседневное белье? Я бросаю все это обратно в ящик и нахожу нижнее белье, которое Гаррет подарил мне в канун Нового Года. Затем достаю свои самые сексуальные трусики и начинаю перебирать бюстгальтеры.
— Ты готова? — На пороге, прислонившись к дверному проему, стоит Гаррет. Я даже не услышала, как он открыл дверь. Наверное, увидев букет, я забыла закрыть ее.
— И давно ты здесь стоишь? — спрашиваю я.
— Не очень, — смеется он. — Тебе помочь?
— Нет. — Я опускаю взгляд на пять бюстгальтеров, которые держу в руке. — Хотя, может быть. Не могу определиться с выбором. У тебя есть предпочтения?
— Черный с кружевом.
Я затаскиваю его к себе в комнату и закрываю дверь.
— Может, скажешь уже, куда мы поедем? Твои подсказки не помогли.
— Так и было задумано. Я не хотел, чтобы ты догадалась. — Он смотрит на розы. — Тебе нравятся эти цветы?
— Очень. Мне еще никогда не дарили цветов.
Он на секунду задумывается, а потом произносит:
— Что, черт возьми, со мной такое? Почему я ни разу не дарил тебе цветов? Мне следовало посылать тебе цветы каждую неделю. — Он расстроенно качает головой. — Я ужасный бойфренд.
— Ты самый лучший бойфренд на свете. С цветами или без них. — Я обнимаю его, вдыхая его аромат. Он пахнет, словно только что вышел из душа и побрызгался моим любимым одеколоном. — Давай-ка уходить, пока я не набросилась на тебя.
— Можешь набрасываться. Я не тороплюсь. — Он медленно и страстно целует меня, зная, к чему это приведет.
— Ты сказал быть готовой к четырем, а сейчас уже почти четыре. — Я отвечаю на его поцелуй, не думая на самом деле о времени. Он такой классный и так приятно пахнет. Куда бы мы ни ехали, нам можно чуточку опоздать.
Он отпускает меня.
— Ты права. Нам пора в путь.
— Эй! Мне было так хорошо!
Он улыбается.
— Там, куда мы отправляемся, тебе станет намного лучше, поверь. У нас впереди все выходные.
— Мы едем в шикарный отель?
— Может да, а может и нет. А теперь пошли. Собирайся. — Он начинает рыться в моих ящиках. — Хотя давай-ка я сам соберу твои вещи. — Он бросает в чемодан пару футболок, подаренных Харпер, и темно-красным кашемировый свитер, который подарили его родители (или он сам) на Рождество.
— Гаррет, я сама могу упаковать свой чемодан.
— Ты слишком долго копаешься. Плюс в эти выходные я запрещаю тебе надевать черно-белые вещи. Это разноцветные выходные.
— Насколько я помню, черный и белый — тоже цвета.
— Да, но мне бы хотелось видеть на тебе и другие.
— Ладно. Только не заставляй меня носить розовое.
Он на миг останавливается.
— Есть проблема. Похоже, я уже купил тебе кое-что розовое.
— Что? Снова одежду? Я же просила сначала советоваться со мной, ты забыл?
Он приподнимает бровь.