Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 105 из 522 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
5 Охота на снарка Взгляд у старого профессора Оливера Уиншоу был живой, как у только что выловленной из воды рыбы. Несмотря на поздний час, он не выглядел усталым. От внимания Серваса не ускользнул тот факт, что госпожа Уиншоу в разговор не вмешивается, но слушает очень внимательно, не упуская ни одной детали. Она была очень немолода, но, как и муж, не казалась уставшей. Два ясно мыслящих, бодрых старика, которые прожили интересную жизнь и, без сомнения, собираются эксплуатировать свои нейроны максимально долгий срок. — Спрошу еще раз, чтобы все было предельно ясно: вы не замечали ничего необычного в последнее время? — Нет. Ничего. Сожалею, что ничем не могу быть вам полезен. — Может, незнакомый человек бродил вокруг дома, звонил в дверь вашей соседки, была какая-нибудь мелкая деталь, на которую вы тогда не обратили внимания, а теперь, в свете случившегося, она кажется вам подозрительной? Прошу вас, соберитесь, это крайне важно. — Думаю, мы вполне осознаем значение этого прискорбного происшествия. — Голос вступившей в разговор женщины прозвучал очень твердо. — Мой муж действительно старается вам помочь, комиссар. Мартен бросил взгляд на Оливера. Левое веко профессора едва заметно дернулось при слове «комиссар», но он не стал поправлять жену. — Не могли бы вы оставить нас вдвоем на несколько минут, госпожа Уиншоу? Взгляд женщины стал жестким, губы приоткрылись. — Послушайте, комиссар, я… — Прошу тебя, Кристина, — произнес Уиншоу. Сервас отметил, что профессоршу изумила проявленная мужем инициатива. В голосе Оливера Уиншоу прозвучала озорная нотка: он получил очевидное удовольствие от того, что «окоротил» жену, и ему было приятно оказаться в мужском обществе. Сервас зна́ком отослал помощников. — Вы при исполнении, майор, и, очевидно, не можете составить мне компанию, но я все равно выпью виски, — весело сообщил старик, когда они с Сервасом остались вдвоем. — А вы меня не выдадите? — улыбнулся в ответ Мартен. — Безо льда, пожалуйста. Уиншоу улыбнулся, показав пожелтевшие зубы. Сервас поднялся и подошел к стеллажам. «Потерянный рай», «Баллада о старом моряке», «Гиперион», «Охота на снарка», «Бесплодная земля»… Метры и метры английской поэзии… — Любите литературу, майор? Сервас взял протянутый стариком стакан. Виски был отличный, с выраженной нотой дымка. Первый глоток обжег горло и желудок. — Романскую. — Учились? — Очень давно, на филологическом. Уиншоу энергично покивал в знак одобрения. — Только поэзия может выразить неспособность человека постичь смысл нашей мимолетной жизни на Земле, — сказал он. — Впрочем, если предоставить человечеству выбор, оно предпочтет Виктору Гюго футбол. — Не любите смотреть матчи по телевизору? — поддел старика Сервас. — Хлеба и зрелищ. Ничего нового. Гладиаторы, во всяком случае, ставили на кон собственную жизнь, у них был «стиль» — не то что у юнцов в трусах, гоняющих мяч по полю. Стадион — не более чем увеличенная в размерах версия школьного двора. — «Не стоит, однако, пренебрегать и физическими упражнениями»… Это слова Плутарха, — заметил Сервас. — Вот за Плутарха мы и выпьем. — Клер Дьемар была красивой женщиной, согласны? Оливер Уиншоу замер, не донеся стакан до рта, устремив взгляд выцветших глаз в пустоту. — Очень. — Даже так?
— Вы сами имели возможность убедиться. Разве что… только не говорите, что она… что ее… — Скажем так: сегодня был не лучший день в ее жизни. Глаза старика затуманились. — Господь милосердный… Мы упражняемся в остроумии, пьем виски… А рядом творится нечто ужасное… — Вы за ней наблюдали? — В каком смысле? — Поверх стены, когда она выходила в сад, вы следили за вашей соседкой? — На что это вы намекаете, черт бы вас побрал? — Женщина загорала: на теле остался след от купальника. Она наверняка прогуливалась по саду. Лежала в шезлонге и, полагаю, плавала в бассейне. Красивая женщина… Время от времени вы наверняка замечали ее, проходя мимо окна. — Глупости! Не ходите вокруг да около, майор. Хотите знать, подглядывал ли я за ней? Оливер Уиншоу явно не любил недомолвки. — Что вам сказать… — Он пожал плечами. — Да. Такое случалось. Иногда я пялился на нее… И что с того? У нее была фантастическая задница, и она это знала. — Как так? — А вот так. Эта дамочка не вчера родилась, уж вы мне поверьте, майор. — Она принимала гостей? — Не слишком часто. — Вам знакомы те, кто приходил к Клер? — Нет. — Никто из них? — Ни один человек. Она не общалась с местными. А вот мальчика я уже видел. Старик пристально посмотрел на Серваса, наслаждаясь произведенным эффектом. — Хотите сказать, он уже бывал у Клер? — Именно так. — Когда? — Неделю назад… Я видел, как они разговаривали в саду. — Вы уверены? — Я не страдаю старческим слабоумием, майор. — А раньше вы его видели? — Да. — Сколько раз? — Раз десять, не меньше… Но, думаю, свиданий было много больше. Я совсем не всегда «караулю» у окна. Сервас был убежден в обратном. — Они всегда встречались в саду? — Не знаю… Не думаю, нет… Один или два раза он, очевидно, звонил в дверь, она его впускала, и они оставались в доме. Только не подумайте, что я строю предположения или делаю намеки. — Как они держались? Вам не показалось, что между ними существует особая… близость?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!