Часть 33 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он ведь понятия не имел, что Леночке известно, с кем она имеет дело!
— Что это за дача? — спросила Леночка.
— До революции принадлежала московскому миллионеру Михайлову, — пояснил Харбери. — А теперь отдыхают наши сотрудники.
— Не только сотрудники, — добавил Джергер. — Все, кому не надо быть на виду.
Они подошли к двухэтажному кирпичному флигелю, расположенному в глубине аллеи пушистых голубоватых елей. Поднялись по винтовой лестнице на крыльцо.
— Мама здесь? — нетерпеливо спросила Леночка.
— Вы увидите ее, — сухо ответил Джергер.
В небольшом полутемном холле было прохладно и тихо.
— Наверх, — указал Харбери.
Поднялись на второй этаж. Вошли в гостиную.
Легкие стулья обтянуты пестрой полосатой тканью. Из такой же ткани занавески на окнах. На круглом низком столе в ярко-желтой керамической вазе — желтые гладиолусы.
— Отдохните, — предложил Харбери. — А мы отлучимся. Минут на пять.
— Пожалуйста, — сказала Леночка.
— Небольшой деловой разговор, — пояснил Джергер. — Мы скоро вернемся.
Они оставили ее одну.
Леночка подошла к окну. Возле флигеля синели ели, дальше белели стволы берез, а еще дальше виднелся большой белый дом и перед ним пестрые клумбы.
Леночка надеялась, что раз уж ее сюда привезли, ей все-таки покажут Марию Сергеевну. Они ведь не знают, что разоблачены, и захотят ее успокоить. Может быть, для этого и пригласили ее сюда, в комнату на втором этаже. Проведут Марию Сергеевну мимо окон, покажут, что она жива и здорова, и увезут Леночку обратно в Москву. И она твердо решила окликнуть Марию Сергеевну — будь что будет!
А Харбери в это время объяснялся внизу с Джергером.
— Какого дьявола вас сюда принесло? — выругался он, уставив на Джергера свои оловянные глаза.
— А куда мне было деваться? От самой Москвы за мною едет машина!
— Какая машина?
— Контрразведка!
— И вы привели ее сюда?
— А что мне было делать?
— Да ведь через полчаса здесь может быть Паттерсон!
— И отлично. Не осмелятся же они задержать Паттерсона?
— А потом?
— А потом, Билл, вы покажете себя настоящим товарищем.
— Не понимаю, Робби…
— Ковригина подготовлена к отправке?
— Она еще не упакована, так сказать, но… Все в порядке. Инъекция сделана, раньше чем через сутки не проснется.
— А где она?
— В подвале.
— Так вот, Билли, вы отправите вместо нее меня! Поэтому я сюда и приехал!
— Я не понимаю, Робби…
— Да что тут понимать! Раз они меня нащупали, значит, обязательно возьмут. Единственное для меня спасение — Паттерсон! Через два часа я буду уже заграницей!
— Но тогда пропадет вся операция!
— А черт с ней! Отец Чарльз подождет! А вы тут найдете какую-нибудь другую оказию…
— Да, но Ковригину здесь уже нельзя больше оставлять?
— Отвезите куда-нибудь, вы сумеете это сделать!
— А если ее найдут?
— Ну как найдут? Не так просто получить ордер на обыск у иностранца. Да они ничего и не подозревают. Откуда им знать, что она жива?
— А ваша юная девица?
— Само молчание!
Харбери только поглядел на Джергера и ничего не сказал.
— Да-да, — продолжал Джергер. — Жизнь она себе сохранила, есть свидетели ее приезда. Вы продержите ее часа два и отпустите, скажете, что это была шутка, что вы просто хотели с ней познакомиться. До вас все равно не доберутся. Ковригиной здесь не будет, а значит, и никаких улик…
Харбери покачал головой.
— Вы безумец, Робби!
Джергер с отчаянием уставился на Харбери.
— Вы что — не согласны?
Харбери опять покачал головой:
— Нет, Робби, не могу…
— Отдаете товарища врагу?
— Бросьте, Робби, красивые слова. Вы спасаете свою шкуру. А кто будет думать о моей? Мне не простят, если я не отправлю Ковригину.
— Я все беру на себя! Упакуйте меня в этот кофр вместо Ковригиной, и уже через два часа я буду вне опасности.
— Нет, Робби…
— Нет?!
Джергер, должно быть, понял, что просить бесполезно.
— Хорошо, — сказал он вдруг каким-то удивительно тихим голосом. — Тогда я не дам вам отправить Ковригину.
— То есть как не дадите? — Харбери удивленно взглянул на Джергера. — Очень просто! Или вы меня отправите в кофре, или Паттерсон поедет налегке, а Ковригина останется здесь. Если уж погибать, так вместе. Не дам я ее, и все. Вы ничего не поделаете со мной. — У него перехватило дыхание. — Понятно?!
Что ж, это было понятно, Джергер закусил удила. Харбери помолчал. Потом он вдруг точно просветлел и протянул Джергеру руку.
— Вы убедили меня, Робби. Товарищей в беде не бросают. Извините. В этой чертовой стране совсем спятишь… Мы отправим вас. Но услуга за услугу. Я не хочу возиться с Ковригиной. Мы вынесем ее… Тут есть укромный уголок — фамильный склеп Михайлова. И там вы… что-нибудь сделаете. А после того? как вы уедете, Антонио вывезет ее куда-нибудь…
Джергер недоверчиво взглянул на Харбери.
— Вы это серьезно?
— Вполне, Робби. Вы меня убедили.
— Впрочем, это гарантия, что в последний момент вы не подмените один кофр другим. Мертвая Ковригина не нужна Ноблу.
Харбери пожал плечами.
— Я же говорю, что вы меня убедили… Джергер еще раз взглянул на Харбери и решительно двинулся к выходу.
— Пошли! — Он остановился в дверях.
— А где Вайолет?