Часть 52 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Благодарности
Пьеро Ферранте, за статью, из которой я узнал о существовании Тимпамары.
Марчелло Сестито, за его путешествие в Японию.
Олимпио Таларико, познакомившему меня с Марфаро.
Валерио Миллефолье, за строго необходимое время.
Андреа, Аде, Риккардо и семье Нутрименти, за совместно пройденный путь.
Франческо, Кассандре и Пенелопе, за то, что они есть.
Моей жене Рози, которой я посвятил эту книгу, но одного посвящения мало, без нее Мальинверно не появился бы на свет. Своей жизнью Астольфо обязан ее советам, прочитанным ею книгам, ее словам, воображению, но в особенности я благодарен ей за то, что она всегда была рядом, при любых обстоятельствах, даже когда ненаписанные страницы готовы были кануть в забытье.
Перевод с итальянского Владимира Лукьянчука
Copyright Vladimir Lukyanchuk, 2023
* * *
notes
Сноски
1
Марина-ди-Амендола́ра находится на севере Калабрии, Мелито-ди-Порто-Сальво – на юге, расстояние между этими прибрежными городами – 314 км. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Victor Hugo (франц.) – Виктор Гюго.
3
Нуайон – город на севере Франции. Святой Акарий (ум. ок. 640) был епископом Нуайона и Турне.
4
Лапута – вымышленный остров, который Гулливер посетил в своем путешествии, описанном в третьей части «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта.
5
Огигия – остров нимфы Калипсо, где влюбленный Одиссей задержался на семь лет (Гомер, «Одиссея»).
6
Концепцию «кристаллизации» любви Стендаль изложил в трактате «О любви» (De l’amour, 1822).
7
«Остановись, прохожий, ты топчешь прах возлюбленной супруги» (лат.).
8
Эмма Руо.
9
«Симплициссимус», или «Похождения Симплициссимуса» (1669) Ганса Якоба Гриммельсгаузена – первый образец немецкого плутовского романа.