Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 52 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Благодарности Пьеро Ферранте, за статью, из которой я узнал о существовании Тимпамары. Марчелло Сестито, за его путешествие в Японию. Олимпио Таларико, познакомившему меня с Марфаро. Валерио Миллефолье, за строго необходимое время. Андреа, Аде, Риккардо и семье Нутрименти, за совместно пройденный путь. Франческо, Кассандре и Пенелопе, за то, что они есть. Моей жене Рози, которой я посвятил эту книгу, но одного посвящения мало, без нее Мальинверно не появился бы на свет. Своей жизнью Астольфо обязан ее советам, прочитанным ею книгам, ее словам, воображению, но в особенности я благодарен ей за то, что она всегда была рядом, при любых обстоятельствах, даже когда ненаписанные страницы готовы были кануть в забытье. Перевод с итальянского Владимира Лукьянчука Copyright Vladimir Lukyanchuk, 2023 * * * notes Сноски 1 Марина-ди-Амендола́ра находится на севере Калабрии, Мелито-ди-Порто-Сальво – на юге, расстояние между этими прибрежными городами – 314 км. (Здесь и далее примечания переводчика.) 2 Victor Hugo (франц.) – Виктор Гюго. 3 Нуайон – город на севере Франции. Святой Акарий (ум. ок. 640) был епископом Нуайона и Турне.
4 Лапута – вымышленный остров, который Гулливер посетил в своем путешествии, описанном в третьей части «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта. 5 Огигия – остров нимфы Калипсо, где влюбленный Одиссей задержался на семь лет (Гомер, «Одиссея»). 6 Концепцию «кристаллизации» любви Стендаль изложил в трактате «О любви» (De l’amour, 1822). 7 «Остановись, прохожий, ты топчешь прах возлюбленной супруги» (лат.). 8 Эмма Руо. 9 «Симплициссимус», или «Похождения Симплициссимуса» (1669) Ганса Якоба Гриммельсгаузена – первый образец немецкого плутовского романа.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!