Часть 57 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Намек, который не американец не поймет. В США довольно много эмигрантов из Польши, они прибывали несколькими волнами. Так вот – поляки в американском фольклоре занимают примерно те же позиции, что в русском – чукчи.
57
Конечно, правозащитники и не то напишут. Но беда в том, что им верят!
58
Хутб – произносимая муллой проповедь, дающая оценку происходящему с точки зрения шариата и побуждающая что-то сделать. Иногда – за произнесенным хутбом следовали массовые беспорядки.
59
1982 год. В этом отрывке время дано по мусульманскому летосчислению (лунная хиджра).
60
Земля войны, здесь – страны Запада.
61
Бюро по табаку, алкоголю и огнестрельному оружию. То есть подакцизным товарам.
62
Один из признаков, позволяющих выявлять посадки наркотиков на дому – в США есть тайные плантации прямо в квартирах! Выращивание наркотика в квартире требует постоянного освещения мощными промышленными лампами – и компании, торгующие электроэнергией при постоянном и большом перерасходе – сообщают в полицию. Еще признаки – постоянно зашторенные или даже заклеенные стекла, жалобы на сырость соседей снизу.
63
Это и в самом деле так. Дошло до того, что на гей-параде присутствовал мэр города, причем в колонне извращенцев.
64
Специфический военный термин, означает «идем скрытно». High profile – идем открыто.
65
Автомат с очень коротким стволом, только одиночным огнем и без приклада по законодательству САСШ считается… пистолетом. Он не так уж бесполезен в умелых руках: в Ираке им вооружены некоторые секьюрити, работающие в штатском.
66
Криминалисты.
67
law enforcement, дословный перевод.
68
Эшелон – глобальная система перехвата и прослушивания. Эшелон-Альфа – список чрезвычайной опасности.
Перейти к странице: