Часть 28 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Это не просто жилец, он нам известен. Оноре Кюэнде, который в течение почти тридцати лет…»
И тогда он рассказал бы судебному следователю о странных привычках и методах Кюэнде.
«Вы задержали его на месте преступления?»
Мегрэ пришлось бы признаться, что этого ему никогда не удавалось.
«У него были ключи от дверей того дома?»
«Нет.»
«Был ли он в сговоре с кем-нибудь, кто там работал?»
«Малоправдоподобно.»
«А мадам Вильтон находилась тогда дома?»
«Да.»
«А прислуга?»
«Тоже.»
«Так значит?..»
«Кюэнде никогда не входил в дом, в котором никого не было.»
«Вы допускаете, что та женщина…»
«Не она.»
«А кто?»
«Ее любовник.»
«Откуда вы знаете, что у нее есть любовник?»
«Мне сказала Ольга, которая живет в том отеле, напротив дома Вильтонов.»
«Кто она, эта Ольга?»
«Проститутка.»
«Она видела их вместе в постели?»
«Нет.»
«А что?»
«Видела его автомобиль.»
«А кто он, ее любовник?»
«Вильтон.»
«Вильтон?! Ее бывший муж?»
«Нет. Его сын.»
Фигуры становились все туманнее и все более хаотично двигались.
Мегрэ казалось, что он видит, как судебный следователь издевательски улыбается, что было не в его характере.
«Какие-то инсинуации… Дама и ее пасынок…»
«В свое время отец и невестка…»
«Что это значит?»
И Мегрэ рассказал бы то, что знал о Лиде, красивой манекенщице, которая вышла замуж за сына, а стала любовницей отца.
Разве такие вещи были возможны? Разве такой человек, как судебный следователь, серьезный, солидный и уравновешенный, поверит, что…
«Думаю, что у вас есть и другие доказательства.»
«Да, господин следователь…»
По-видимому, он хорошо уснул, если ему снилось, что он вынимает из кармана маленькую коробочку, в которой находятся два едва различимых волоска.
«Что это? Что это означает?»
«Волоски, господин следователь..»
Да, это наверняка сон, поскольку судебный следователь продолжал выпытывать:
«Волоски? Откуда?»
«Из шерсти.»
«Какой шерсти?»
«Дикого кота.»
«Дикого кота? Какого кота? Дикого? Откуда там взялся дикий кот?»
«Не кот, а меховая полость… Плед для ног из меха дикого кота.»
«И что вы еще скажете?»
«Допускаю, что Кюэнде первый раз в жизни, несмотря на многолетний опыт, на что-то наткнулся или что-то перевернул, произвел шум… А те проснулись потревоженные.»
«Но ведь они могли вызвать полицию!»
«В том-то и дело, что не могли. В их положении?!»
Снова мысли у него начали путаться. Ну да: Стюарт Вильтон узнал бы обо всем, а у Стюарта Вильтона есть деньги, много денег…
Ни Флоренс, ни ее любовник не знали человека, который вторгся в их спальню. Человек, который их застал на месте преступления, был бы опасным свидетелем. Они не могли этого допустить. И должны были его ликвидировать.
Они на всякий случай так изуродовали ему лицо, чтобы его нельзя было опознать. Наверняка было много крови. Надо было смыть следы. А потом — в багажник…
А в багажнике лежала меховая полость…
«Вы теперь все понимаете, господин судебный следователь?»
И подсовывает ему под нос футлярчик с волосками.
«Кто вам сказал, что они из меха дикого кота?»
«Эксперт.»
«А на судебном заседании будет смеяться и скажет, что это шерсть какого-то совершенно другого зверя…»
Судебный следователь будет прав. Именно так все и произойдет. Над ним только посмеются… Он окажется в смешном положении…
Адвокат, размахивая широкими рукавами своей тоги, скажет:
«Давайте на минуту подумаем серьезно, господа присяжные заседатели… Разве это доказательство для поддержки обвинения? Два волоска?..»
Все это может произойти и совершенно по-иному, конечно.
Мегрэ может, например, пойти один к госпоже Флоренс Вильтон. Может окружить ее огненным кольцом вопросов, может перевернуть ее квартиру вверх дном, может допросить прислугу…
Может пригласить в свой кабинет Вильтона-младшего и побеседовать с ним с глазу на глаз.
Может?.. Э, не совсем! Это не соответствовало бы предписаниям… Ведь не он ведет следствие по делу Кюэнде!
«Ну, вы и сами видите, Мегрэ. Лучше оставить в покое фантазии… Возьмите себе на память эти волоски из шерсти дикого кота…»