Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 64 из 283 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
КАБ1(п) — Конечно, коллежские асессоры еще, может быть, решатся познакомиться с ним, но те, которые подбираются к чинам Надворные советники, может быть, и ~ пресмыкается у ног его, или, что еще хуже, может быть, пройдут убийственным для автора невниманием. КАБ1(п) — у него под ногами, а может быть еще хуже Но как ни прискорбно то и другое, а всё, однако ж, нужно возвратиться к герою. КАБ1(п) — Как бы то ни было, но мы однако ж возвратимся Итак, отдавши нужные приказания еще с вечера, проснувшись поутру ~ сел в бричку. КАБ1(п) — и проснувшись Итак, отдавши нужные приказания ~ до головы мокрой губкой, что делалось только по воскресным дням, а ~ сел в бричку. КАБ1(п) — делал он всегда Итак, отдавши нужные приказания ~ по воскресным дням, а в тот день случись воскресенье, выбрившись ~ сел в бричку. КАБ1(п) — а тогда было КАБ1, ПБЛ4, РЦ — а в тот день случилось Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались ~ сел в бричку. ПБЛ4(п) — щеки его Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались настоящий атлас в рассуждении гладкости и лоска, надевши ~ сел в бричку. КАБ1(п) — щеки его сделались гладки, нежны и залоснились как атлас Итак, отдавши нужные приказания ~ с искрой и потом шинель ~ сел в бричку. КАБ1(п) — сверх его Итак, отдавши нужные приказания ~ с другой стороны трактирным слугою, и сел в бричку. КАБ1(п) — бегавшим очень проворно трактирным С громом выехала бричка из-под ворот гостиницы на улицу. КАБ1(п) — бричка, которая с громом выехала из-под ворот Не без радости был вдали узрет полосатый шлахбаум, дававший знать, что ~ по мягкой земле. КАБ1(п) — увидел Чичиков
Не без радости был вдали узрет ~ в кузов, Чичиков понесся наконец по мягкой земле. КАБ1(п) — он Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор. КАБ1(п) — минул город Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор. КАБ1(п) — как пошла КАБ1, ПБЛ4(п) — как уже пошла Едва только ушел назад город, как ~ кусты молодых сосен, обгорелые ~ вздор. КАБ1 — сосен [и] смешанные со всяким чапыжником в ПБЛ4 эта вставка ошибочно переписана так: “сплетенные со всяким” (слово “чапыжник” переписчик не разобрал). Гоголь всё зачеркнул. Едва только ушел назад город, как уже ~ стволы старых, дикой вереск и тому подобный вздор. КАБ1 — нет Попадались вытянутые по шнурку деревни, постройкою похожие ~ в виде висячих, шитых узорами утиральников. КАБ1 — висящих Проехавши пятнадцатую версту, он ~ навстречу, то вряд ли бы довелось им потрафить на лад. КАБ1 — он бы был в немалом затруднении На вопрос, далеко ли деревня Заманиловка, мужики сняли шляпы, и один из них, бывший поумнее и носивший бороду клином, отвечал: “Маниловка, может быть, а не Заманиловка?” КАБ1(п) — который был постарше и поумнее, а бороду носил клином Вот это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой здесь, и не было”. КАБ1 — Вот это то ПБЛ4 — Вот те Поехали отыскивать Маниловку. КАБ1(п) — Мужика не слушали и поехали отыскивать Маниловку Проехавши две версты, встретили поворот на проселочную дорогу, но уже и две, и три, и четыре версты, кажется, сделали, а каменного дома в два этажа все еще не было видно.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!