Часть 1 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 1
Был тихий теплый вечер, один из тех бархатных безоблачных вечеров, какие бывают ранней осенью.
Ничто не предвещало беды.
Джейс, положив руки под голову, лежал на траве на лесной поляне. Над его головой тихо шелестели от легкого ветерка ветви деревьев. Поздние лучи солнца просвечивали сквозь листья, и Джейс, закрыв глаза, подставил им лицо. Он любил этот лес с самого детства: мальчишкой он провел здесь с друзьями немало веселых часов, играя в прятки или в поиски сокровищ. Став старше, он полюбил приходить сюда один, чтобы отдохнуть от своей шумной семьи, побыть в одиночестве и насладиться безмятежным спокойствием природы. Но сейчас он был здесь не в поисках покоя: он ждал Мелиссу. Эта полянка была их любимым местом для свиданий, и сегодня они, как всегда, договорились встретиться здесь в семь часов.
«Странно, – подумал Джейс, вытаскивая руку из-под головы и глядя на часы. – Уже полвосьмого. Она же никогда раньше не опаздывала!»
Пока что Джейс был спокоен. Мало ли, где могла задержаться Лисса. Может, мачеха попросила ее помочь по хозяйству. Ей же не объяснишь, что встреча с парнем намного важнее каких-нибудь грязных тарелок. «И вообще, если бы случилось что-нибудь серьезное, Мелисса обязательно позвонила бы мне».
Но спустя полчаса он всерьез заволновался. Мелиссы все не было, и мобильный Джейса молчал. Ни звонка, ни сообщения...
Джейс вскочил, вытащил телефон из кармана и набрал номер своей девушки, но услышал лишь автоответчик. Джейс вздохнул и направился в сторону выхода из леса – он решил отправиться на ферму Лиссы и выяснить причину, по которой девушка так сильно задержалась, не предупредив его. Когда за деревьями показались дома, он припустил бегом.
Добираясь до фермы Олдридж, Джейс порядочно запыхался. Наконец, он ступил на крыльцо, с трудом перевел дыхание и позвонил в дверь. Никто не открыл, хотя дом явно не пустовал: окно кухни было открыто, и оттуда доносился звон посуды. Позвонив в четвертый раз и не дождавшись ответа, Джейс обошел дом и, подтянувшись на руках, заглянул в окно комнаты Мелиссы. Спальня была пуста. Джейс подошел с другой стороны и решил попытать счастья в кухне. В конце концов, он же явственно слышал, как там кто-то шумел.
Заглянув в окно, он увидел Кимберли – одиннадцатилетнюю сестренку Мелиссы. Она с ложкой в руке сидела за столом. Перед ней, прислоненная к сахарнице, стояла какая-то книжка, и девочка увлеченно читала, не замечая, что джем капает у нее с ложки прямо на скатерть. Видимо, она так погрузилась в чтение, что не услышала ни одного звонка в дверь.
Джейс подтянулся и забрался на подоконник.
- Привет, Ким, – сказал он. От неожиданности Кимберли выронила ложку и тут же полезла ее поднимать.
- Джейс? – удивленно произнесла она из-под стола. Выпрямившись, Ким бросила ложку в мойку и уставилась на парня своими большущими глазами.
- Как же ты меня напугал! Ты разве не должен быть с Лиссой?
Тут Ким заметила джем на скатерти и схватила салфетки. Джейс нахмурился.
- А я думал, ты мне скажешь, где она.
Кимберли на мгновение замерла, затем нахмурилась.
- Здесь ее нет. Она ушла около часа назад – сказала, что встречается с тобой.
- Но со мной она почему-то так и не встретилась.
Они молча смотрели друг на друга. Ким все еще комкала в руке салфетку. Джейс держал сжатые в кулаки руки в карманах куртки.
- Может, вы просто разминулись?
- Это вряд ли. К нашей поляне есть только одна тропинка, и я шел по ней сюда. Если бы Лисса шла мне навстречу, мы бы столкнулись.
- Значит, что-то случилось по дороге, – обеспокоенно произнесла Ким.
- Да что могло случиться-то?! – вышел из себя Джейс. – Волки ее, что ли, в лесу съели?
Кимберли внимательно посмотрела на него прищуренными глазами. Девочка знала, что он злится не на ее сестру, а на себя. С тех пор, как три года назад без вести пропала старшая дочь Олдриджей, Джейс взял на себя заботу о средней. Узнав страшную новость о том, что Хелены больше нет, Мелисса стала сама не своя – заперлась в комнате и отказывалась выходить, отвергала еду и питье и никого к себе не пускала. Единственным, кому удавалось хоть как-то общаться с ней, был Джейс – ее друг детства. Именно благодаря ему Лисса более-менее оправилась и даже стала выходить гулять.
Джейс всюду ходил за ней, оберегал ее, как мог, и поддерживал. Вскоре их крепкая многолетняя дружба переросла в нечто большее. Мелисса полюбила Джейса и снова вернулась к прежней жизни.
Теперь же, когда она исчезла, Джейс не находил себе места от тревоги и бессильной злости. «Не уследил все-таки», – с досадой думал он.
- И что теперь делать? – осведомился он, как будто маленькая Кимберли могла знать ответ.
- Давай-ка все-таки подождем, – сказала девочка. – Выпьем чаю. Может, она вернется.
- Нет уж, – отрезал Джейс. – Ты жди здесь, а я пойду искать. Дай мне знать, если Лисса придет сюда.
* * *
Мелисса никак не могла отделаться от ощущения, будто что-то не так. Это чувство преследовало ее всю дорогу. Стоило ей войти в лес, как все вокруг стало каким-то странным, подозрительным. Мелисса не могла этого объяснить, она просто чувствовала, что не доверяет этому лесу.
Внезапно ее, словно пламя стог сена, охватило беспокойство. Нет, здесь определенно что-то не так...
Лисса остановилась, прислушалась и обнаружила, что в лесу стоит мертвая тишина: не слышно привычного разноголосого гомона птиц, не шелестит ветер в кронах деревьев, и даже трава не шуршит под ногами. И что-то такое жутковатое, зловещее было в этой тишине, что заставило Мелиссу испугаться. Она столько раз была в этом лесу, она исходила его вдоль и поперек и знала, как свои пять пальцев, а уж дорогу к своей любимой поляне точно никогда не смогла бы забыть. Но сейчас ей казалось, будто она заблудилась в глухой чаще.
Мелисса присела на пенек и огляделась по сторонам. Место было незнакомое, она была абсолютно уверена, что никогда не бывала здесь и не видела пня, на котором сейчас сидит. Да и деревья вокруг были странные – с темной корой и красивыми резными листьями. Изогнутые толстые корни выступали из земли, и от этого казалось, будто деревья стоят на неказистых корявых ножках.
Мелисса посмотрела себе под ноги и обнаружила, что нечаянно наступила в муравейник. Она поспешно отдернула ногу, но, как ни странно, никто из обитателей земляного холмика не выполз посмотреть, что произошло с их домом. Лисса ради интереса еще немного разворошила кучку земли носком кроссовка. Это определенно был муравейник: рыхлая горка земли была испещрена крохотными норками. Но дом насекомых был пуст.
«Интересно, куда они подевались?» – подумала Мелисса. Она только сейчас припомнила, что за всю дорогу не заметила ни одного комара и вообще никаких букашек не видела. Но, возможно, она просто не обращала внимания?..
Тишина начинала давить на уши. Почему нет ветра? Мелисса вспомнила: когда она выходила из дома, мачеха сказала ей, что погода портится, и девушка повязала на пояс ветровку. Но на улице оказалось на удивление тепло, и куртка так и осталась висеть на поясе.
Внезапно Мелиссу пробрал ледяной озноб.
«Что за черт?» – подумала она, поеживаясь. Ветра по-прежнему не было. Она подняла глаза к небу и увидела, что верхушки деревьев, переплетаясь, почти полностью закрывают его. Но даже сквозь просветы в листве Лисса разглядела, что небо изменилось. Оно стало таким темным, что казалось почти черным. Она еще никогда такого не видела, даже во время града, когда небо застилали тяжелые свинцовые тучи.
И тут с оглушительным воем поднялся ветер. Он был подобен урагану – его силой Мелиссу сбило с ног и потащило по земле. Перепуганная, она инстинктивно ухватилась рукой за ближайший куст, пытаясь остановиться. И вдруг сквозь порывы ветра она смутно услышала, как кто-то окликает ее по имени.
- Мелисса! Лисса!
- Я здесь! – что было сил завопила Мелисса, надеясь перекричать ураган. Она хотела крикнуть еще раз, но тут ветер вдруг смолк, и снова воцарилась тишина.
Лисса лежала, уткнувшись носом в землю и все еще вцепившись в ветку кустарника. Услышав быстрые легкие шаги по траве, она обрадовалась и хотела поднять голову, но чья-то рука легла ей на затылок. Несмотря на мягкость движений, рука оказалась неожиданно тяжелой. Неприятно удивленная, Лисса попыталась сопротивляться.
Чья-то гладкая, пахнущая пряностями ладонь скользнула сверху вниз по ее лицу, и Мелисса почувствовала, как силы покидают ее, а глаза слипаются.
- Что происходит? – она с ужасом поняла, что еле-еле может шевелить языком.
- Спи спокойно, Лисса, – отозвался полушепотом незнакомый женский голос.
Глава 2
Мелисса проснулась от сквозняка. Не открывая глаз, она сонно подумала: «Надо окно закрыть». Она с трудом разлепила веки и в недоумении уставилась в пространство. Это была явно не ее комната с пестрыми обоями. Вокруг было темно и стоял затхлый запах сырости.
- Что еще за чертовщина?! – Мелисса резко села, отбросив одеяло, которым она была накрыта. Она попыталась осмотреться, но разглядела лишь груды тряпья, сваленные вокруг нее на полу.
- Проснулась, наконец? – вдруг раздался из темноты резкий женский голос. Мелиссе в лицо неожиданно ударил свет.
- Долго же ты спала.
Говорившая заслонила свет рукой, и Мелисса поняла, что его источником была всего лишь свеча. Тем временем незнакомка присела на кучу тряпья и поставила свечу рядом с собой. Теперь Лисса смогла рассмотреть собеседницу: это была молодая девушка с красноватыми волосами, очень грязными и спутанными. Мягкие черты ее лица нисколько не соответствовали грубому, с хрипотцой, голосу.
- Где я? – спросила Мелисса.
- В доме затворников, – отозвалась девушка. – Мы подобрали тебя в лесу сегодня утром, ты лежала под деревом. Когда я нашла тебя, я думала, ты умерла: у тебя кровь была на лице, а дыхание было такое слабое, что я не сразу его услышала.
Мелисса машинально провела рукавом по лицу и нахмурилась.
- Что еще за затворники?
Красноволосая девушка тоже нахмурила брови.
- Так ты... оттуда, что ли? – она указала пальцем на потолок. Мелисса ее не поняла.
- Что?
- Ну... извне?
Мелисса промолчала. Вопрос был ей не ясен.
- Все понятно, – отмахнулась ее собеседница. – Значит, оттуда. То-то мне показалось, что мне твое лицо не знакомо, а я ведь стольких беглых знаю.
Лисса продолжала недоуменно хмуриться.
- Пойдем со мной. Мы тебе все объясним. Да, кстати, меня зовут Венди.
- Мелисса.
Венди кивнула и поманила ее за собой. Протиснувшись в дыру в стене, Мелисса очутилась в другой комнате, чуть поменьше предыдущей. Посередине стоял массивный пень, служивший, видимо, столом. На нем тускло горела свеча. С земляного потолка свисали, подобно спутанным волосам, корни растений. Пол был усыпан соломой и сухой травой.
Возле пня на небольшом гладком бревне сидели две девушки и о чем-то взволнованно переговаривались вполголоса. Заметив вошедших, они прекратили разговор.
- О, а вот и наша гостья, – произнесла одна из них.
Перейти к странице: