Часть 48 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Прошу прощения?
— И есть за что, маленькая шлюха, — ровным голосом проговорил Джордж, закрывая за собой дверь.
Сжав кулаки, Лили приготовилась выскочить из постели и броситься бежать — даже голышом, если придется.
— Убирайтесь из моей комнаты!
— Вообще-то это моя комната, то есть комната моего отца, что по сути одно и то же, — возразил Джордж, усаживаясь на стул к ней лицом. — Вы, мисс Гудфеллоу, злоупотребили гостеприимством моего отца.
— Каким образом?
Он положил ногу на ногу, и Лили заметила, что он одет так, словно собирался кому-то нанести визит: бриджи, жилет, сюртук и безукоризненно завязанный галстук.
— Судя по всему, вы устроили с моим кузеном заговор против моей семьи.
— Заговор? Вы о чем? — спросила Лили, надеясь, вопреки всему, что сможет прояснить ситуацию. — Он не причастен к тем убийствам и просто хочет это доказать.
— И вы в самом деле думаете, что я в это поверю? — усмехнулся Джордж. — Не сомневаюсь, что вы сговорились с моим кузеном, лордом Килбурном, который, возможно, задумал убить нас, когда представится случай.
Лили ошеломленно смотрела на сидевшего перед ней мужчину. Неужели Джордж Грейвс действительно думает, что Аполлон явился сюда с намерением их убить? Неужели не понимает, насколько это нелепо?
— Он сумасшедший: все это знают, — и мне надоело, что он порочит имя нашей семьи. — Лицо Джорджа побагровело, глаза едва не выскакивали из орбит.
О, Господи! Скорее это Джордж потерял рассудок. Лили вмиг вспомнила, что она актриса, и, надев маску легкомысленной кокотки, затараторила:
— Боюсь, я ничего в этом не понимаю, и мне кажется, не очень хорошо, что вы находитесь здесь: ведь на мне нет даже сорочки. Если вы соблаговолите выйти за дверь…
— Виконтом должен был стать мой отец, а не сумасшедший дядя или его кровожадный сынок, — оборвал ее Джордж, и Лили подумалось, что она зря сотрясает воздух. — Я намерен положить конец этому вопиющему беззаконию раз и навсегда: наш род не должен погрузиться в трясину безумия.
Лили ошеломленно заморгала, а потом покачала головой и глубоко вздохнула: легкомыслие не сработало. Но, может, попробовать прямолинейность?
— Почему вы говорите все это мне?
— Потому, что ваша связь с моим кузеном дала мне возможность положить всему этому конец, — чеканя каждое слово, ответил Джордж. — Вы поможете мне исправить ошибку. Килбурн сбежал, и я понятия не имею, где его искать, но уверен, что вам это известно.
— Должна вас разочаровать, — сладко улыбнулась Лили. — Мне тоже ничего не известно. Возможно, он решил покинуть Англию.
Ответная улыбка Джорджа больше походила на оскал.
— Нет, я очень в этом сомневаюсь. Очень жаль, если вы так и не вспомните, куда он направился, потому что в этом случае мне больше не будете нужны ни вы, ни ваше отродье — даже если оно не ваше.
— Что… — Лили судорожно сглотнула, горло болезненно сжалось. — Что вы хотите этим сказать?
— Кажется, его зовут Индио, мальчика семи лет с разноцветными глазами — голубым и зеленым?
— Откуда вам это известно? — ошеломленно выдохнула Лили.
На мгновение Джордж отвел взгляд, прежде чем снова посмотреть на нее.
— Такие же глаза у моего доброго друга барона.
Лили в ужасе смотрела на Джорджа. Ей необходимо как можно скорее покинуть эту комнату, этот дом… Забыть обо всем, что он тут наговорил, и бежать без оглядки.
— Вы видели его жену? — вкрадчиво продолжил Грейвс. — Дочь весьма состоятельного маркиза. Росс был в восторге, когда заполучил такую супругу, которая подарила ему к тому же двух сыновей. Большая часть ее наследства перейдет к старшему сыну, когда тот унаследует титул Росса, и не думаю, что моему другу будет приятно узнать, что вместо его маленького наследника все получит сын актрисы. Одному Господу ведомо, на что решится Росс, когда узнает, что этот выродок жив. Ей-богу, тогда я не дам за жизнь мальчишки и ломаного пенни.
Лили не знала, что сказать: ее мир рушился, и не было никакого выхода, никакой надежды для них с Аполлоном. Возможно, ей вообще не стоило ни на что надеяться. Это были всего лишь мечты наивной девчонки, с легкостью исчезнувшие с восходом солнца.
Он сказал, что любит ее. Что-то внутри Лили сжалось — острое и причинявшее боль, словно глубокий порез, — и теперь кровь сочилась там, где этого никто не видел.
Впрочем, это больше не имело значения. Надо спасать сына.
Лили вздернула подбородок и, посмотрев Джорджу прямо в глаза, твердо, без дрожи в голосе, проговорила:
— Что я должна сделать?
Глава 19
Ариадна не оставляла чудовище несколько дней, пока заживали его раны.
Несмотря на свой устрашающий вид, этот полубык-получеловек оказался
нежным и добрым. Жил он в прекрасном саду, где царила необычная
тишина. И вот в один из дней все изменилось: из лабиринта показался
Тесей, весь в пыли и засохшей крови, и крикнул Ариадне, обнажая меч:
«Отойди от зверя! Я не потерплю поражения и не успокоюсь до тех пор, пока
не отсеку эту ужасную голову от тела…»
На следующий день, ближе к шести, Лили отправилась к пруду в «Хартс-Фолли». Небо начало уже приобретать розовато-лиловый оттенок, солнце клонилось к горизонту, а птичий хор завел свою вечернюю песню. Большинство сгоревших деревьев и живых изгородей вырубили за те несколько дней, что она отсутствовала, оставшиеся растения покрылись бледно-зеленой весенней порослью, и впервые Лили увидела, как будет вскоре выглядеть парк.
Только вот для Лили это не было возвращением к жизни, потому что ей в спину упиралось дуло пистолета, который держал в руках Джордж Грейвс. Не к месту подумалось, что он, наверное, топтал молодую траву, на которую Лили старалась не наступать.
Все то время, что оставалось до назначенной встречи, он не отходил от нее ни на шаг. Даже если ей нужно было отлучиться в уборную, он стоял у запертой двери. Если раньше он просто не нравился Лили, то за эти часы она его возненавидела: жестокий, грубый, к тому же жадный. Он даже лодочнику отказался заплатить за услуги, когда они причалили к берегу возле парка.
И Лили собиралась из-за этого ничтожества предать свою любовь.
— А теперь ни звука, — процедил он сквозь зубы, и у Лили мороз пробежал по коже. — Дождемся твоего любовника, и катись на все четыре стороны.
Лили сомневалась, что он вот так просто ее отпустит, но у нее не оставалось выбора, поэтому она продолжала идти до тех пор, пока впереди не заблестела голубая поверхность пруда.
Лили остановилась.
— Мы пришли. Здесь я договорилась с ним встретиться.
Джордж огляделся по сторонами, и губы его изогнулись в презрительной усмешке.
— Что же, видимо, грязная лужа — самое романтичное место в глазах безумцев и их любовниц-шлюх.
Лили закатила глаза, не утруждая себя защитой честного имени Аполлона. Ей почему-то казалось, что Джорджу прекрасно известно, что его кузен никого не убивал, а его слова — не больше чем провокация. Для чего? Бог весть…
— Стой где стоишь! — приказал Грейвс, прячась в тени кустов. — И не смотри в мою сторону. Только попробуй намекнуть, что пришла не одна, я пристрелю сначала его, а потом тебя, поняла?
Лили сложила руки на груди.
— Вполне.
На минуту в саду воцарилась тишина, и Лили показалось, что даже слышны крики чаек на Темзе.
— Где твой сын? — с ужасающим спокойствием спросил Джордж. — Оставила с няней, надо полагать?
Лили не удостоила его ответом: если она выдаст местонахождение Индио, то все будет напрасно.
Джордж мерзко захихикал:
— Мы обсудим это позже, уж будь уверена.
У них за спинами раздался какой-то шорох, и Лили повернула голову, но тут же все стихло.
— Собака, что ли? — насторожился Джордж.
Нет, вряд ли: если бы в саду жила бродячая собака, Лили бы знала об этом.
Но тут послышались уверенные шаги: тот, кто шел сюда, знал это место как свои пять пальцев.
Лили напряглась.