Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 53 из 116 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Потому мстительное удовольствие мешалось в ее душе с ужасом. — Но, Дуглас, милый… давай забудем об этом! Право, мне не следовало вообще об этом говорить… — Нет, это хорошо, что ты все рассказала… вот что еще: я в тот вечер заметил синяк у тебя на запястье. Это Бобби? Та кивнула. — Но ради всего святого, ради меня, Дуглас, не надо… не надо ничего предпринимать. Просто забудь! — Я подумаю о твоей просьбе, — странным тоном ответил Дуглас Торберн и ушел в свою комнату. Наутро произошла встреча двух несчастных жен: мисс Торберн воспользовалась отсутствием Бобби и явилась в отель, где остановились молодые. Лесли, мало знавшей эту даму, но инстинктивно ее не выносившей, пришлось принять супругу лучшего друга своего мужа. — Лесли, вы должны мне помочь! — с ходу начала та. — Я в ужасной ситуации. Я была зла на Бобби и кое-что рассказала о нем мужу… и теперь я так боюсь, так боюсь… — И что же вы рассказали своему мужу о Бобби? — холодно уточнила Лесли. То, что она была на него зла, и не просто, а очень зла, не отменяло неприязни к гостье. Та помедлила, но сказала: — Я рассказала, что он хотел со мной бежать. У Лесли буквально подкосились ноги. — Бежать? С вами? — недоверчиво переспросила она. Гостья молча кивнула. — И когда же? — В тот вечер, когда мы все были у Винслоу. Помните? — О да, — мрачно сказала Лесли. — У меня есть причины помнить тот вечер. Итак, Бобби предложил вам вместе бежать? Миссис Торберн медлила с ответом. — Я сказала мужу… — Правду? Или соврали? — резко спросила Лесли. — Ну… видите ли, между мной и Бобби случилась небольшая размолвка… — Сказали правду или солгали? — холодно повторила Лесли. — Я-то знаю, что вы солгали. Бобби не способен на подобную подлость. — Конечно, вы защищаете мужа, — колко ответила миссис Торберн. — Разумеется. — Но он зверь, монстр! — яростно всхлипнула та. — Он разрушил мою жизнь! — И разрыдалась. В голосе ее была неподдельная искренность, чуть было не тронувшая сердце Лесли. Но унаследованная от отца скверная привычка докапываться до правды во что бы то ни стало перевесила. — Итак, Бобби вынуждал вас бежать с ним? — Этот вопрос был отчаянно важен. От него зависело счастье Лесли, возможность не вышвыривать из своей жизни паренька, с которым она виделась там-сям на званых вечерах и который нес милую чушь о женитьбе. — Да! — крикнула миссис Торберн. Лесли улыбнулась. — Ложь, милочка. И преглупая, надо сказать. Бобби подобное и в голову не приходило, уж я-то знаю. И расспрошу его при случае — мне интересно, что произошло на самом деле. — Я лишь хочу, чтоб вы ему сказали держаться подальше от моего мужа, а то мало ли что, — угрожающе хмыкнула миссис Торберн. — Вы бесчувственная женщина, Лесли. Я-то надеялась с вами подружиться. — То есть вы полагали, что я радостно поверю вам на слово? И буду считать Бобби мерзавцем? Ну уж нет, я слишком хорошо его знаю. — Иллюзии — прекрасная вещь, — холодно пожала плечами миссис Торберн. — Однако быстро вы его узнали. Просто внезапно. Эта женитьба… в ней многовато загадок.
— Загадок? Что ж, любой брак в чем-то загадочен. Сибилла уже направлялась к двери, когда Лесли ее остановила. — Постойте! — В ее глазах загорелся странный огонь. — Вы рассказали мужу историю про побег. А когда вы намеревались бежать? То есть по вашим словам — когда? — Ночью после вечеринки у Винслоу. — И ваш муж… он что-нибудь подозревал? Что вы хотите с кем-то бежать? — Он ничего не подозревал. Он… Зачем вы спрашиваете? — Умоляю, расскажите! Это очень важно! — Дуглас перехватил меня в холле. Я уже переоделась и собрала вещи — чемодан был неподалеку. Я… не ожидала, что он будет на вечере. У него были какие-то дела в Эдинбурге. — А встречу вы назначили где-то неподалеку от особняка? Миссис Торберн медлила с ответом. — Да, мы… назначили… — А время? Время встречи? — почти беззвучно продолжила задавать вопросы Лесли. — Я сказала мужу… что мы решили встретиться между полуночью и половиной второго. — И он должен был ждать вас в здании гольф-клуба в Смоки-парк, — так же шепотом сказала Лесли. Миссис Торберн впала в оцепенение. — Да-да, вы договорились. С полуночи и до половины второго, в здании гольф-клуба. Только не с Бобби, так? — Откуда… откуда вы знаете? — Не с Бобби. А с Джеком Маршем! А Бобби узнал об этом. И вам помешал. Так он и разрушил ваше счастье, да? Миссис Торберн вновь разрыдалась. — Чертов ябеда! Да, он подслушал, он все подслушал! Я хотела идти за Джеком, но твой драгоценный Бобби так хватанул меня за руку, что синяк остался! — И… он ждал в здании гольф-клуба… — медленно продолжила Лесли. — Джек? — приоткрыв в изумлении рот, уточнила миссис Торберн. — Да нет же, Бобби! Боже, как здорово! Он решил дождаться вас, сорвать встречу и спасти тем самым ваше доброе имя и доброе имя вашего мужа! А мне ни слова не сказал, чтоб вас не выдать! — Откуда такая уверенность, что он там был? — Просто той ночью я тоже оказалась в здании гольф-клуба, — прямо ответила Лесли. * * * Бобби Маккензи вернулся с ужина хмурым и помрачневшим. Жена ждала его внизу, в прихожей. — Я в беде, — сказал он. — Получил премерзкое письмо от старого приятеля. — Ничего, утром он пришлет тебе свои извинения, — беспечно ответила Лесли. — С чего бы? У тебя открылся дар ясновидения, что ли? — Нет. Просто я велела его жене рассказать правду. Бобби остолбенел. — Что это за игра в загадки, юная леди?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!