Часть 95 из 96 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Карибу-Тарги — национальный лес на территории Айдахо и Вайоминга. Представляет собой несколько отдельных территорий, граничит с национальными парками Гранд-Титон и Йеллоустон, а также с национальным лесом Бриджер-Титон.
47
Англ. purity ring. Практика носить такие кольца возникла в США в 1990-е годы среди христианских групп, выступающих за воздержание от добрачного секса. Кольца вручают на «балах непорочности» после того, как юная девушка поклянется хранить невинность до брака, а ее отец — следить за непоколебимостью моральных устоев дочери.
48
Национальный лесной заповедник в Калифорнии.
49
Имеется в виду повесть Э. Б. Уайта «Паутина Шарлотты» (1952).
50
Чек, датированный более поздним числом, чем дата его фактической выдачи. До наступления проставленной даты деньги по такому чеку получить нельзя, и чекодатель вправе его аннулировать.
51
Дарк цитирует рефрен песни Looking for Angels американской рок-группы «Скиллет».
52
Имеется в виду композиция группы «Битлз» Golden Slumbers, где речь идет о возвращении домой.
53
Соответствует 40 кг.
54
Фишлейк — высокогорное озеро в одноименном национальном лесу.
55
«Малколм» — компьютерный инструмент для анализа сетевого трафика.
56
Имеется в виду песня Анджелы Бофилл I’m on Your Side.
57
Цитируется гимн Abide with Me («Пребудь со мной»); автор текста проповедник англиканской церкви Г. Ф. Лайт, автор музыки У. Г. Монк.
58
Иначе — сосна Ламберта. Огромное дерево, достигает 70 м в высоту и почти 2 м в диаметре. Шишки — в среднем 50 см в длину, смола богата сахаром (отсюда и название).