Часть 18 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лиам оперся на лопату и уставился на соляные курганы так, словно они могли его укусить.
— Я понятия не имел, что это за место. Думал, просто магазин, где продают лавовые лампы.
Хотя в маленьком магазине продавались лампы с гималайской солью, эфирные масла и соли для ванн, его главной особенностью была «соляная комната», где покупатели вдыхали целебный аэрозольный воздух и погружали ноги в соль, как на песчаном пляже.
— Ты когда-нибудь слышал фразу «на вес соли»? — спросила Ханна.
— Возможно, слышал. Но никогда не думал, что это значит.
— Во времена Древнего Рима соль была настолько ценным товаром, что ее использовали в качестве валюты. Рабы покупались и продавались с помощью соли. Солдатам платили солью. Как и тогда, соль скоро будет пользоваться большим спросом. Мы успеваем раньше, чем это осознают все остальные.
— Ты вычитала это в одной из книг Молли.
— Да, — согласилась Ханна. — Но Эвелин, использовавшая солевой раствор для промывания твоих ран, напомнила мне об этом. У соли так много применений. Она подавляет бактерии в ранах, что становится все более важным в условиях нехватки антибиотиков. Организм нуждается в натрии, чтобы функционировать. Нам нужна соль, чтобы сохранить мясо и рыбу без холодильника.
— Почему-то соль никогда не стоит на первом месте в обычных списках выживания людей. Мы настолько привыкли к ее обыденности, что трудно представить, что люди могут умереть без нее. Но кто производит соль? Что мы будем делать, когда в нашей кладовой закончится контейнер?
Лиам нащупал ногой небольшой бугор.
— Это не похоже на соль.
— Розовая гималайская соль ценится за свои полезные и целебные свойства, но мы можем использовать ее и как обычную соль.
Лиам скорчил гримасу.
— Люди суют в нее босые ноги, знаешь ли.
— Нищие не выбирают. Ты видишь еще горы соли, лежащие поблизости?
— Туше. — Лиам воткнул лопату в соль и высыпал груз в сверхпрочный мусорный мешок. — Не пересоли.
Ханна закатила глаза.
— Правда?
Он пожал плечами.
— Юмор — не моя сильная сторона.
Ее губы дернулись.
— Очевидно.
Щеки Лиама покраснели, он жестом обвел комнату.
— Итак, каков план на все это?
— Мы поделим её между собой, продадим небольшие порции на Дне торговли и оставим хотя бы половину для продовольственной кладовой в церкви Кроссвей, чтобы распределять по мере необходимости. Завтра утром я попрошу детей и пожилых людей разделить ее по небольшим герметичным контейнерам.
— Это хорошее дело, им нужно чем-то заниматься.
— Если мы все будем сидеть и думать о том, что нас ждет, то сойдем с ума. Я знаю, что так и будет.
Несколько минут они работали в тишине. Лиам ничего не говорил. Ханна не давила на него. Его плечи были напряжены, все тело дрожало от напряжения.
Когда мусорный мешок потяжелел, они завязали верх и подняли его в тачку, затем принялись за второй.
Мышцы и сухожилия в больной руке Ханны разболелись. Ей стоило невероятных усилий обхватить своими искривленными пальцами ручку лопаты. Ее рука никогда не станет нормальной, но с помощью крови, пота и слез она смогла заставить сломанные части согнуться по ее воле.
Они наполнили еще три мешка, сложили их в тачку и оттащили к квадрациклу. Потом выгрузили мешки в прицеп к яблочно-красному «Хонда Фортракс» 1988 года выпуска. Этот полноприводный вездеход принадлежал Рэю Шульцу, но они взяли его в пользование.
Как только прицеп заполниться, они отвезут его обратно к Молли, чтобы разгрузить и вернуться для второго захода.
Лиам стоял вполоборота к Ханне, его взгляд не отрывался от соли.
— Я должен это сделать. Я должен сдаться.
Ханна замерла. Она уставилась на его спину.
— Нет.
— Город должен выдать меня.
— Они тебя не выдадут.
— Они должны.
— Может и так, но не выдадут.
Он ничего не сказал.
— Лиам.
Он повернулся к ней лицом, его взгляд был мрачным.
— Ты невероятно веришь в людей.
— В мире есть плохое. Но есть и хорошее. Я верю в это добро.
Тени от керосиновых фонарей колебались по линиям его сурового лица. Даже при слабом свете Лиам выглядел изможденным. Тени под глазами. Напряжение и беспокойство в каждой складке лица.
— Они верят в тебя тоже.
Его широкие плечи опустились, как будто тело начало прогибаться.
— У генерала пятьсот солдат. Я всего лишь один человек. Я не какой-то супергерой.
— Теперь ты один из нас. Они не отдадут тебя, даже, чтобы спасти себя.
Его лицо скривилось. В глазах появилось отчаяние. Его стоическая твердость пошатнулась.
— Я не могу спасти этот город, Ханна. — Голос Лиама надломился. — Я не могу.
Он нес на своих плечах тяжесть всего мира. Какая невероятная ноша — нести, не сломавшись.
Ее грудь сжалась, сердце наполнилось состраданием.
— Мы не просим тебя об этом, — прошептала Ханна. — Не в одиночку. Не самому.
Его адамово яблоко напряглось.
— Если я сдамся…
— Даже если ты сдашься, нет никакой гарантии, что он не уничтожит город, как только убьет тебя. Мы все участвовали в свержении Розамонд. И кроме того, есть «Винтер Хейвен». Уверена, он уже положил на него глаз.
— Я знаю, — сказал Лиам. — Я знаю.
Между ними воцарилось молчание. Что они могут сделать? Вопрос повис в воздухе, так и не прозвучав.
Затем Лиам сказал:
— Мы можем уехать.
Глава 15
Ханна
День сто пятый
Ханна уставилась на Лиама, пораженная.
— Что?
Лиам прислонил лопату к тачке и развел руки, ладонями наружу, как бы сдаваясь неизбежному.
— Мы в тупике. Ты знаешь это.