Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
2 В оригинале игра слов: «Vanessa Bell – it rings a bell!» (Здесь и далее – прим. пер.) 3 Дамский мир (швед.). 4 Ирония здесь в том, что в этой песне речь идет о легкодоступной девушке, и содержание песни достаточно «взрослое» и серьезное. 5 Дерьмо (фр.).
6 Возьмешься за перевод этой книги? (португ.) 7 Спасибо (ит.). 8 Piazza (ит.) – «площадь», центральное место в городе или в деревне. 9 Извините (ит.).
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!