Часть 6 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кобылин побледнел и опустил глаза.
— Так, вот что. Ступай в подвал и выбей из этой скотины всё, что он знает. Только не переусердствуй там! — поглаживая короткую бороду, произнёс комендант.
— Будьте уверены, господин Коррадо, он заговорит, — с улыбкой в заблестевших глазах сказал Кобылин.
— Проваливай. Тебе сутки, чтобы развязать ему язык.
— Будет сделано! — вдохновенно кивая, произнёс комиссар и поспешил к двери.
Спускаясь по лестнице в сырые застенки, Кобылин что-то громко напевал, нарочно фальшивя. Приблизившись к заключённому, комиссар сделал жест охране, и те удалились.
— Ну что, дорогой? Поговорим? — заглядывая в измученные глаза Эстебана, спросил Кобылин.
Подвешенный на цепях гладиатор опустил голову. Потирая сквозь расстёгнутый ворот волосатую грудь, комиссар подошёл к печи и стал раздувать меха.
— Слышишь, как гудит пламя? — задыхаясь от усердия, сказал Кобылин. — Молчишь? Ну ничего. Сейчас ты станешь более словоохотливым.
— Чего тебе от меня нужно? — усталым басом вдруг спросил Эстебан.
— Где твои дружки? Что ты знаешь об «Оплоте»? Где собираются эти подпольщики?! — взглянув на узника, ответил вопросом на вопрос Кобылин.
— Тебе придётся пытать меня до смерти. Мне нечего тебе сказать, — со вздохом сказал Эстебан.
— Все так говорят. Пока я не делаю вот так… — произнёс Кобылин и, развернувшись к несчастному, приложил к его ноге раскалённый добела прут.
Эстебан, зазвенев цепями, дёрнулся. Скрежет зубов и звериный рык эхом заметались по темнице.
— Что ты знаешь об «Оплоте»?! Кто им руководит?! — брызгая слюной, зашипел Кобылин.
— Я никогда не слышал ни о каком «Оплоте». Я в городе только четыре дня. Проснулся у фермы в стоге сена. Неподалёку от кладбища. Клянусь, я не знаю, о чём ты спрашиваешь! — тяжело дыша, сказал Эстебан.
Кобылин сунул прут обратно в печь. Обойдя узника, он с силой потянул на себя рукояти деревянного колеса, после чего цепи натянулись, чуть не вывернув руки Эстебана из суставов.
Гладиатор глухо застонал.
— Говори, тварь! Не то до смерти замучаю! — обтирая кепкой мокрое от пота лицо, произнёс комиссар.
— Я не знаю, о чём ты меня спрашиваешь, — тяжело проглотив комок боли, снова ответил гладиатор.
Кобылин подошёл к печи и снова взял прут. Вернувшись к узнику, он приложил раскалённый металл к его груди и стал медленно выводить на ней алую звезду.
Эстебан вздрагивал и ревел, отчего связанные за его спиной руки всё больше выкручивались.
— Мельница! — закричал Эстебан. — Мельница за деревней! За ней старый дом с проваленной крышей. В его подвале они собираются каждый вечер… — обессиленно произнёс Эстебан и повесил голову.
— Уже лучше, — сплёвывая на пол, сказал Кобылин. — Живи пока. Ну а это тебе за время, которое ты у меня отнял, — добавил он и несколько раз ударил Эстебана прутом, с шипением оставляя на его теле широкие красные полосы.
Швырнув прут на пол, комиссар пошёл наверх, оставив потерявшего сознание гладиатора висеть на натянутых цепях. Выйдя на улицу, Кобылин высморкался прямо под ноги стражникам и, обтерев нос рукавом, кивнул головой на дверь темницы.
— Снимите эту мразь! — сквозь зубы процедил он и отправился в комендатуру.
Глава 6
Трактир галдел. На столах гремели игральные кости. Отовсюду доносился пьяный смех.
— И тут я ору ему: «Уводи вправо! Прижимайся к скалам!» А вражеский галеон за нами так и идёт, ну и пропорол брюхо на рифах! Ха-ха-ха!!! — хлопнув кружкой об стол, рассмеялся Барт.
— Чёртов лис! — звонко шлёпнув ладонью по колену и покачивая головой, произнёс Веласкес.
— Кажется, я обожрался, приятель, — откинувшись на стуле и тяжело выдохнув, признался пират.
— Точно тебе говорю, местный повар продал душу дьяволу, — прижимая указательный палец к губам, сказал конкистадор. — Я ничего вкуснее этих пирогов не ел, даже при дворе королевы! Клянусь тебе, — поглаживая кирасу, добавил он.
К столику подошёл неприметного вида горожанин с кружкой, в которой бряцали игральные кости.
— Почтенные господа, не желаете сыграть? — переводя взгляд с Хуана на Барта, спросил тот.
— Да, пожалуй! Я это дело уважаю! — откинувшись на стуле, произнёс пират и весело взглянул на Хуана.
— Ну, уж нет. Увольте, — отмахнувшись, сказал испанец. — Эти плебейские игры не мой конёк.
— На самом деле у меня к вам дело, — понизив тон и продолжая заискивающе улыбаться, произнёс незнакомец. — Пригласите меня за стол, если вас не затруднит, не хотелось бы привлекать внимания.
— Дело? — насторожился Веласкес. — Ну присаживайся, если не шутишь, — прищурившись, добавил он и покосился на Барта.
— Благодарю вас! Я не отниму много времени, — бегло оглянувшись на дверь трактира, произнёс незнакомец и присел за стол.
— Что у тебя за дело? — постукивая по столу куриной костью, спросил Барт.
— Моё имя Кофи. Прошу прощение, но краем уха я подслушал ваш разговор о сражениях. У меня сложилось впечатление, что вы, ребята, явно не робкого десятка.
— Ближе к делу, уважаемый, — развернувшись в пол оборота к гостю, сказал Веласкес.
— Простите. Я немного волнуюсь, — закряхтел гость. — Дело в том, что у меня есть сведения, что неподалёку от городской стены, в одном из заброшенных сараев, есть погреб. Местные контрабандисты хранят в нём товар. Буду честен. Сколько его там, я не знаю. Однако, думаю, на троих хватит с лихвой. Я — человек, военному ремеслу не обученный, и одному мне туда соваться не с руки. Сарай сейчас пустует. Но если нагрянут хозяева товара, мне не сносить головы. Поэтому решил перестраховаться и взять с собой пару человек, умеющих за себя постоять. Если вы в деле, то идём сегодня вечером. Если нет, то я поищу других, — нервно перебирая в руке игральные кости, произнёс Кофи.
— Звучит заманчиво, — шмыгнул носом пират. — Пустой сарай, набитый добром погреб — что скажешь, испанец?
Хуан внимательно посмотрел на гостя и, подкручивая усы, перевёл взгляд на пирата.
— У нас нет оружия. Если нагрянут контрабандисты, нас перебьют как скотину, — покачав головой, произнёс Веласкес.
— У меня есть пара разделочных тесаков, — пожимая плечами, сказал Кофи.
— Ну уже хоть что-то, — вздохнул испанец.
— Хорошо. Мы пойдём с тобой. Но добычу делим на троих, как договорились, — строго зыркнув на Кофи, произнёс Барт.
— Безусловно, — закивал тот.
— Тогда по рукам! — сказал Веласкес и принялся затягивать ремни на кирасе.
Когда солнце покренилось к закату, Кофи, Барт и Веласкес вышли за городские ворота и двинулись вдоль стены на север. Преодолев небольшой песчаный пустырь и опустевшую деревню, они взошли на широкий холм. Вдали показался старый амбар и стоящая за ним ветхая мельница, зловеще вращающая свои скрипучие крылья.
Приблизившись к амбару, Веласкес услышал чьи-то негромкие голоса, доносившиеся изнутри.
— Там кто-то есть, — схватив Барта за рукав, зашипел испанец.
— Наверное, выставили охрану, — с досадой произнёс Кофи.
— Подойдём ближе, посмотрим, сколько их там, — тихо прохрипел Барт.
— Хочешь устроить резню? — покосившись на пирата, спросил конкистадор.
— Если они выставили охрану, то там точно есть чем поживиться, — облизывая пересохшие губы, ответил Барт.
— Давай попробуем без крови. Может, удастся оглушить и связать охрану, — разминая кулак, произнёс Веласкес.
Всё трое, пригнувшись, двинулись к амбару. Поравнявшись со стеной, Хуан заглянул в щель между досок. Внутри было темно.
— Что там? — спросил Барт.
— Ничего не видно, — с досадой прошипел Веласкес.
— Акульи потроха. Куда делся этот гадёныш? — заметив, что Кофи пропал, прорычал пират.
— Думаешь, засада? — доставая тесак, взволнованно произнёс испанец.
— Нутром чую, — сквозь зубы прошипел пират.
Из-за противоположного угла амбара появился Кофи в сопровождении лысого щуплого старика, одетого в приличную, дорогую одежду.