Часть 43 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джейк вздрогнул, вспомнив все ужасы, с которыми ему пришлось столкнуться за свою карьеру – как эмоциональные, так и физические.
Он не имел представления, какое будущее выбрала для себя Райли Суинни, но он был уверен в одном…
Обычная жизнь не для неё.
ГЛАВА 25
Пока агент Криваро вёл Райли на улицу навстречу толпе копов и агентов, голова её всё время кружилась. Опыт, который она только что испытала, оказался гораздо, гораздо глубже, чем предыдущие моменты связи с убийцей – и гораздо страшнее.
Она не всё могла вспомнить. Она знала, что испытывала чувство удовлетворения, принадлежавшее кому-то другому, а не ей. Она знала, что говорила не свои слова.
«Я доволен, – сказала тогда Райли, хотя говорила она не о себе. – Всё идёт в точности, как было задумано», – добавила она. Или добавил кто-то.
Шагая рядом с Криваро, Райли увидела, что доктор Циммерман стоит в некотором отдалении среди копов, наблюдая за ней.
Ей хотелось, чтобы он подошёл и поговорил с ней, помог ей разобраться в том, что только что произошло.
Но он держался в стороне, как будто не хотел вмешиваться в…
«Во что?» – гадала Райли.
Что происходит? Что я здесь делаю?
Криваро повёл её на соседнюю с кампусом улицу. Здесь были припаркованы полицейские машины с мигалками.
Райли спросила:
– Что со мной было?
Криваро заколебался.
– Ты наверняка обсуждала этот вопрос с доктором Циммерманом. Что он рассказывал тебе?
Райли вернулась мыслями к их беседе в кабинете Циммермана.
– Он сказал мне, что у меня исключительная интуиция… на такие вещи.
– Думаю, он прав, – подтвердил Криваро.
Он помог ей забраться на заднее сиденье ожидающей их полицейской машины, а сам уселся рядом.
Другой агент, Уолтон, следовал за ними из общежития. Он сел на пассажирское кресло спереди, и местный коп за рулём тронул с места.
Райли всё ещё ждала объяснения Криваро.
– Образы были такими яркими! – сказала она. – Откуда я вообще всё это знаю?
– Ну, строго говоря, ты ничего из этого не знаешь. Это не телепатия или что-то паранормальное. Ты слушала своё чутьё. Просто оно гораздо сильнее и острее, чем у большинства других людей – и, возможно, точнее. На самом деле, по большей части всё это – воображение, особого рода креативность.
Он помедлил, а потом добавил:
– Например, ты представила, что когда Труди и убийца вошли в комнату, в ней зазвонил телефон. Я сомневаюсь, что это на самом деле произошло – я не увидел сообщений на вашем автоответчике. Однако что-то действительно заставило Труди отвернуться от убийцы. Убийца воспользовался этим моментом, достал нож, схватил её со спины, и…
Райли порадовало то, что он оставил предложение незаконченным. Несколько минут назад она представила этот момент слишком красочно. Она откинулась на спинку сиденья, гадая, что будет дальше.
Уолтон сказал, что подозреваемый арестован и готов говорить.
Криваро сказал, что она и там может им помочь.
Что она должна делать теперь?
Когда машина остановилась на парковке перед участком, они все вылезли из неё и вошли в здание. Первым, кого они встретили там, был шеф Хинтц – тот самый высокий, худощавый, энергичный на вид мужчина в возрасте, который допрашивал её и остальных четырёх девочек – включая Труди – после смерти Реи. Он не отличался тактичностью, отчего та и без того жуткая ночь стала ещё ужасней.
Хинтц кивнул агентам Криваро и Уолтону.
– Должно быть, вы из ФБР, – предположил он.
Пока они знакомились, Райли увидела, что Хинтц крайне потрясён.
Шеф подтвердил её впечатление, проговорив:
– Не могу поверить. У меня просто в голове не укладывается.
«Не могу поверить во что? – недоумевала Райли. – В то, что произошло ещё одно убийство, или во что-то другое?»
Шеф Хинтц повёл их по участку к комнате допросов, и они остановились у двухстороннего зеркала.
Райли мгновенно узнала сидящего по ту сторону в наручниках парня.
То был Гарри Рэмплинг.
Теперь она поняла, почему шеф Хинтц в таком смятении. Она помнила недовольный взгляд Хинтца при упоминании о том, что она отшила Гарри в ночь смерти Реи.
Грустно взглянув через стекло на молодого качка, Хинтц сказал:
– Я всегда был лучшего мнения об этом парне. Я считал его настоящим героем. Я и представить не мог, что он может быть на такое способен. Что ж, никогда не знаешь…
Голос Хинтца оборвался.
Он посмотрел на Криваро и Уолтона и сказал:
– Думаю, пора вам приниматься за дело. Мои ребята тут бессильны.
Хинтц развернулся и ушёл.
Криваро сказал коллеге:
– Уолтон, пойди и допроси подозреваемого.
Молодой агент очень удивился.
– Вы уверены, что я готов к этому? – спросил он.
Криваро усмехнулся:
– Попробуй, и узнаешь. Ну, за дело!
Пока Уолтон заходил в комнату допросов, Криваро сказал Райли:
– Я хочу, чтобы ты очень внимательно слушала всё, что там будет сказано.
– Слушать? – переспросила Райли. – А что мне надо услышать?
– Не знаю, но если услышишь, ты поймёшь.
Через колонку раздался звук пододвигаемого Уолтоном стула и скрип, когда он уселся за стол.
Уолтон сказал Гарри:
– Представьтесь, пожалуйста.
– Опять? – спросил он. – Кажется, я сделал это уже раз сто.
– Да, опять.
– Гарри Рэмплинг. Моё полное имя Генри Уоллес Рэмплинг Третий… Знаете, вы совершаете большую ошибку, что так со мной обращаетесь. Мой отец – мэр Бакстера.
Уолтон слегка улыбнулся.
– Бакстер? – переспросил он. – А где это? Большой город, наверное?
Райли сполна насладилась кислым видом Гарри. Она прекрасно знала, что Бакстер находится километрах в ста пятидесяти от Лантона и гораздо меньше по размеру. Уолтон был явно не впечатлён, и Гарри это заметно ранило.