Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ Рядом с Блэквудом оказался Дерек. Лезвие его меча вспыхнуло огненным пламенем и остановилось возле горла предателя. - Вот ты и попался, - холодно процедил Дерек. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ Говорят, о человеке можно судить по тому, какие у него родители. Это одновременно верно и неверно. Родителями Говарда и Брина были хорошими людьми, но сыновья, все же, оказались разными. Лорд Говард остался человеком честным и благородным. В тот день, когда брат предложил ему присягнуть на верность Блэквуду, сердце его мгновенно отвергло эту идею. Предательство и жажда более богатой, знатной жизни - всё это было чуждо Говарду. Несмотря на то, что Брин являлся его братом, он разительно отличался от него. Зависть, желание отнять, нажиться - все эти чувства годами разрастались в душе мужчины. Быть может, если бы он заметил это, и вовремя бы выкорчевал эти пороки из своей груди, то это уберегло Брина от подлых поступков. Но он позволил им расти и крепнуть. Неудивительно, что его дочь недалеко ушла от своего отца. И хотя по сравнению с тем, какой идее присягнул лорд Брин, её поступки казались не столь громадными, они имели ту же суть. Мария, так же, как и её отец, считала допустимым, предать и растоптать чужую жизнь ради собственного счастья. Когда главный зачинщик был передан королю, все остальные, кто участвовал в заговоре (а их оказалось всего шесть человек), были изгнаны из королевства на дальние западные земли. Быть может, кому-то показалось это слишком жестоко, но, все же, заговорщикам были сохранены жизни. Таким образом, лорд Брин и его дочь Мария навсегда покинули страну, и замок лорда Говарда, наконец, вновь обрел утраченное спокойствие и безопасность. ...Стоял солнечный летний день, когда в часовне появилась невеста. Облаченная в небесно-голубой шелк, держа в руках букет васильков, она, словно сказочная принцесса, медленно шла в сторону алтаря, где её ожидал жених. Невесту вел, как и подобает, её отец. Лорд Говард весь сиял от счастья, и грудь его переполняло щемящее чувство благодарности к Создателю. Ему было за что благодарить Его. За то, что он имел честь быть мужем Элизабет. За то, что у него родились прекрасные дети. За то, что дожил до того дня, когда повел свою единственную дочь к алтарю. И за то, что однажды, Господь снова соединит его с Элизабет. Лорд Говард отчаянно молил об этом Создателя. Он всегда просил у Него, а Господь всегда отвечал на его молитвы - поэтому мужчина был уверен, что Всевышний и в этот раз ответит. Ровена шла и чувствовала, как душа заполняется счастливым волнением. Не сводя нежного взгляда с Дерека, она плыла на волнах любви и радости. Дерек смотрел на Ровену, не отрываясь. С каждым шагом она становилась все ближе, а чувство счастья - все больше. В своих самых смелых мечтах именно это представлял Дерек. Как Ровена, в свадебном платье, идет к нему. Было время, когда Дерек едва не отказался от своей мечты. Понимая, какая разница в положении между ним и любимой, он намеревался довольствоваться тем, на что имел право. На много меньшее, чем желала его благородная душа.
Но совсем скоро Дерек пришел к ошеломляющему пониманию. Жизнь без своей мечты оказалась невыносимо сложнее, почти невозможной - и то была уже не жизнь, а жалкое существование. Когда лорд Говард подвел Ровену к алтарю, он встретился со взглядом Дерека. Его серые глаза были полны радости и уверенности. - Вверяю тебе свою дочь, Дерек, сын Эдриана, - голосом, полным чувств, произнес отец. Его пальцы обвили дочкину ладонь - тепло и нежно - и соединили с рукой Дерека. - Будьте счастливы, дети мои, - добавил лорд Говард. Ровена едва сдерживала слезы. Слова отца были полны любви - той самой, отцовской любви, к своей дочери. Сердце невесты защемило от нахлынувших чувств. Только теперь она начала понимать, как, верно, непросто было отцу расставаться со своей дочкой. Послав ему благодарный взгляд, Ровена, наконец, повернулась к будущему мужу. И вновь её сердце отреагировало - застучало, заволновалось. То, как глядел на неё Дерек, словно она была для него всем миром, ошеломляло Ровену. Его загорелые пальцы надежно сомкнулись на её ладони, и свадебный обряд начался. Слова клятвы, что озвучивал священник, жених и невеста пропускали через свои сердца. Полные решимости воплотить брачный обет в жизнь, они сосредоточенно внимали и просили Господа помочь им в этом. Наконец, священник громко объявил: - Отныне - вы муж и жена! Дерек тотчас надел на безымянный палец жены кольцо, и следом - нежно привлек её к себе, а затем так же нежно - поцеловал. Губы новоиспеченной жены были сладкими, как мед, и сама она вся источала волнующую сладость. Сердца Ровены и Дерека забились в унисон, и крылья счастья расправились за их спинами. Сбылась их общая мечта - теперь они стали супругами. А потом был свадебный пир - шумный, счастливый на котором от души веселились все, даже некогда хмурый Арнольд. На праздник были приглашены жители из местных деревушек. По такому поводу на улице были расставлены многочисленные столы. Застеленные белоснежными скатертями, они были украшены ромашками и вкусными блюдами, которые пришлись бы по нраву и королю. И хотя последний не смог приехать на свадьбу королевского охотника, он прислал щедрые подарки, одним из которых стали замок и земли, находящиеся по соседству с землей лорда Говарда. Свадебный пир продолжался до самого утра, но молодожены покинули его намного раньше. Дерек, осторожно неся на руках свою жену, медленно прошел в спальню. Мягкое сияние свечей окутывало комнату таинственным светом, а пение ночных птиц за окном добавляло романтических ноток грядущему событию. Одному из самых важных событий. Первой брачной ночи. Дерек видел, как взволнованна Ровена. Его внимательный взгляд отмечал малейшие перемены, отражавшиеся на её прекрасном лице. Её щеки покрылись алым румянцем, а синие глаза лихорадочно блестели. ‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ Она была напугана и одновременно полна решимости стать его. - Ровена, любимая, - Дерек мягко посадил жену на край кровати. Его мозолистая ладонь нежно скользнула по обнаженной шее Ровены и остановилась возле жемчужных пуговиц на спине. - Ты позволишь мне снять твое платье? - не сводя с любимого лица взора, мягко произнес Дерек. Ровена, взмахнув темными ресницами, подняла на него смущенный взгляд. - Да, - она сглотнула и обняла себя за плечи. - Но прежде чем ты сделаешь это, я хочу сказать... - Что же? - одарив жену любящей улыбкой, поинтересовался Дерек. Его тело сгорало от желания, но если бы Ровена пожелала бы, он был готов слушать её столько, сколько нужно. - Это тревожит меня, - Ровена вздохнула. - Я знаю, что ты - мужчина, что шесть лет ты был не дома, и, вероятно, ты был знаком с другими... Ровена не договорила, потому как Дерек оборвал её речь одним коротким словом.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!