Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 44 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Но… — Больше мужчина не смог из себя ничего выдавить. А Зомзом тем временем прикрыл глаза и размышлял, опутанный пологом мрака, стелющимся вокруг непроглядным плащом. Рейв явно был не тем, что прежде. Даже не тем, что еще пару дней назад. Что-то в нем изменилось. И мертвец физически ощущал страх начальника гарнизона Файрела. Его ужас витал в воздухе, напитывал жадную Тьму. Более того, некромант тоже видел, что командир стражников напуган до заикания, и ему это явно нравилось. Нравилось, потому что наконец-то старые планы начали претворяться в жизнь. Сумеет ли Глейн принять меры, чтобы остановить его? Или уже поздно? Зомзом был склонен считать, что поздно. Мышление у него в голове было развито недостаточно хорошо, чтобы понять все нюансы. Предполагалось, что рационализма мертвеца должно хватать лишь на выслеживание жертвы и просчет траектории ее побега. Но все же Зомзому мозгов хватало на гораздо более сложные задачи. И сейчас он представлял своего хозяина черной плесенью, неотвратимо распространяющейся по Файрелу. До поры до времени этой плесени совсем не видно. Но рано или поздно она распространяется на все вокруг, и тогда от нее нет спасения. — Кто вы? — вдруг тихо, едва слышно прошептал начальник тюрьмы, отрешенно глядя на некроманта и двух мертвецов, послушно стоящих рядом. С одного из них все еще капала кровь, а он собирал ее пальцем и слизывал. Губы Рейва растянулись в торжествующей улыбке. Он знал, что победил. Теперь и Зомзом это видел: ведь гарнизон Файрела отныне будет принадлежать только ему. — Меня зовут Рейв Эридан Кастро-Файрел, — повторил некромант, неторопливо сворачивая бумаги на столе. — Но вы можете звать меня «граф Эридан». В этот момент из стены незаметно выплыло пугающее белесое марево. Оно материализовалось прямо за спиной командира стражи. Рваные одежды колыхались в воздухе, костлявые руки торчали из-под широких рукавов. По комнате распространился холод. Зомзом не чувствовал его, но он заметил тоненькую волну пара, выходящую изо рта Глейна, глаза которого вдруг стали еще больше. Начальник стражи медленно обернулся и застыл, с каждой секундой бледнея все сильнее. Его лицо уже начало отливать синевой, и мертвец в самом деле решил, что сердце командира вот-вот остановится. — Не обращайте внимания на Могильную Тень, — с улыбкой проговорил некромант, вставая. — Этот призрак здесь для того, чтобы напоминать вам о нашем разговоре. И не более того. Надеюсь, он не испортит ваш сон. С этими словами мужчина развернулся и уже собрался покинуть казармы. Но Глейн окликнул его, не давая уйти: — Если вы оставите со мной эту тварь, я ни на какие условия не пойду! — крикнул он что было сил, отчаянно трясясь, но все же выплескивая свой гнев, смешанный с ужасом. Рейв неторопливо повернулся к нему. На его лице не отразилось ни одной эмоции. Каменная маска, на которой горели лишь глаза. И одновременно с этим движением плащ мрака всколыхнулся вокруг него, хлопнув в воздухе, как крылья огромного дракона. А затем вдруг облако Тьмы превратилось в голову зверя. Оно открыло пасть и издало громкий, сводящий с ума рык. Это был голос ярости некроманта. Но Глейн не слышал ни звука. Лишь оба зомби дернулись, отшатнувшись назад, словно от самой смерти. В этот момент Зомзом вспомнил имя, крутившееся у него на кончике чужого языка. Он вспомнил Тьму, которая преследовала весь род Эриданов, превращая их в кровожадных убийц. Равных этому проклятию не существовало в мире, потому что оно было врожденным. И звалось оно «Голод мертвых». Ангелина К обеду я наконец сумела отодрать себя от кровати. Завтрак и обед мне принесли прямо в покои, чем несказанно удивили, смутили и, чего греха таить, обрадовали. Вкусно покушать я тот еще любитель. Тем более в жизни мне не так уж и часто выпадал шанс порадовать животик жареными помидорами в креветочном соусе, свежеиспеченным хлебом с подсолнечными семечками и свежевыжатым соком драконфрукта. И это была только первая часть трапезы! Сперва я даже подумала, что омлет с баклажанами и острыми колбасками, ароматная выпечка и несколько апельсиновых муссов — это порция на двоих. Для меня и Рейва. Но оказалось, что граф Эридан давно позавтракал. В обед история повторилась, и я снова была счастлива как никогда. Как мало, оказывается, нужно для радости приемной дочери горшечницы — всего пара булочек и тарелка вкусностей. Хорошо, что Рейв меня не видел. Точно счел бы оголодавшей деревенской простушкой. В общем, после полудня я наконец пришла в себя. Стоило мне умыться, одеться и немного привести себя в порядок, как в двери постучали. А затем комната стремительно наполнилась целой делегацией местных лекарей и магов. — Как вы себя чувствуете, госпожа Вальбур? — спрашивали они со всех сторон. Двое мужчин в строгих мантиях протянули руки, намереваясь пощупать меня и заглянуть в рот. Я же усердно старалась этого избежать. — Голова кружится? Возможно, болит что-то? — спрашивал маг в темных одеждах. — Может быть, возле сердца или солнечного сплетения? Он смотрел на меня, слегка прищурившись, и явно чего-то ждал. — Спасибо, у меня ничего не болит, — ответила я, уворачиваясь от медицинского зеркала, которое другой маг старался запихнуть мне в рот. — А что вообще происходит? Оба колдуна, стоявших впереди, переглянулись, сдвинув брови. — Вчера вы подверглись воздействию сильного проклятия, — ответил один из них. — Мы хотели бы знать, велики ли последствия. — Я просто упала в обморок, — недоверчиво протянула в ответ. — Какое еще проклятие?
Колдун в черном, очевидно некромант, скривил губы в усмешке. — Вам так граф Эридан сказал? Очень заботливо с его стороны. Вероятно, он не хотел вас расстраивать. Но правда в том, что вы были прокляты. И нам неизвестен способ, которым такое проклятие можно излечить. Полагаю, что, если бы не ваш жених, сейчас вы были бы уже мертвы. Теперь понимаете, насколько важно знать, что на самом деле произошло? Я хмурилась все сильнее. Значит, на меня кто-то напал? — Неужели любой колдун может вот так просто взять и убить человека? — пораженно спросила я. — Конечно, нет, госпожа, — ответил друид. — Как правило, все проклятия до пятого уровня можно отследить. Определенным образом они указывают на создателя. И снять их воздействие тоже не составляет труда. Но магия выше этой ступени крайне сложна и энергозатратна. И использовать ее могут единицы. К моему прискорбию, вы стали жертвой именно такого воздействия. — И меня спас Рейв? — Именно. Так вы разрешите себя осмотреть? — прибавил лекарь, стоявший поблизости. — Думаю, вам лучше узнать механизмы работы этой порчи у графа Эридана, — все еще пораженно говорила я. — Мне нечем вам помочь. Маг в зеленых одеждах кивнул: — Я вижу, что жизненная сила госпожи Вальбур вполне гармонизирована. Нам тут делать нечего. Лучше и впрямь воспользоваться советом и выспросить все у графа. У нас не так много времени, господа. — А что случилось? — занервничала я, почувствовав, что произошло еще нечто важное. — Конечно, вы же не знаете, — протянул некромант. — Ее светлость герцогиня Рендан сегодня утром тоже оказалась поражена порчей. Только уже совсем иной, более сильной. Граф Эридан вызвался помочь. Так что теперь мы все очень надеемся, что ее светлость скоро поправится. В этот момент дверь в покои резко распахнулась, и на пороге появился король. Вся толпа незваных гостей тут же раболепно согнула спины. Я последовала их примеру лишь через пару секунд, когда до меня наконец дошло, что отец и правда здесь. Может, он волновался? Может, он все же знает, что я его дочь? В голове крутилось так много мыслей, но эмоции глушили голос разума. Герхард Айрис выглядел мрачным как туча. Серо-стальные волосы, подернутые сединой, были убраны назад в хвост. На голове блестела тонкая корона. — Госпожа Вальбур! — позвал он, заканчивая приветствия. — Так значит, новости и впрямь правдивы. Вы излечились от проклятия? Я несмело улыбнулась, скрывая волнение. — Да, ваше величество. Благодарю за беспокойство. Со мной все в порядке. — В самом деле? — Король посмотрел на своих колдунов. — Никаких следов порчи не осталось? — Никаких, ваше величество. — Удивительно! — воскликнул Герхард и выдохнул, с облегчением потерев брови. Сердце подскочило к горлу. В этот момент я даже успела подумать, что он и впрямь волновался обо мне. Глупая гусыня. — Значит, есть шанс, что граф Эридан сможет помочь и моей Ливии, — проговорил король и устремил беспокойный взгляд в пол. Лекари и маги тут же начали вещать во все голоса, что герцогиня Рендан, несомненно, вот-вот поправится. А я поняла, что беспокоился он не обо мне, а о своей невесте. Что ж. Это объяснимо, ведь правда? Отец не знает, кто я на самом деле. Тогда и расстраиваться нет смысла. Жаль, а я-то надеялась… — Хорошо. Да, конечно, — пробубнил в ответ своим мыслям Герхард, а потом посмотрел на меня и бросил: — Выздоравливайте, Ангелина. И вылетел из помещения, как ужаленный в зад барсук. Я глубоко вздохнула, стараясь не думать больше об этом человеке. Через несколько минут незваная делегация покинула мои покои, а я смогла немного успокоиться. Впрочем, первая мысль, которая пришла на свежую голову, — это навестить герцогиню Рендан.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!