Часть 29 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава семнадцатая
Бри села в свой внедорожник и повернулась к Мэтту, забравшемуся на пассажирское сиденье.
— Что ты думаешь о Брэдли и Нэнси Парсон?
Мэтт пристегнул ремень безопасности.
— Думаю, мы должны добавить обоих в список подозреваемых.
— Согласна. Они утаили информацию при первоначальном расследовании.
— Нэнси очень нервничала. Непонятно, действительно ли она недовольна тем, как Джейн обращалась с ее ребенком или лжет об этом?
Бри пожала плечами.
— Нам нужно узнать побольше о ней и Брэдли.
— Еще один вариант: Джейн переспала с женатым мужчиной, и его жене это стало известно.
— Что объясняет убийство Джейн, но не Фрэнка. — Бри завела двигатель. — У нас есть адрес его ближайших родственников?
— Да. — Мэтт достал свой телефон и открыл электронное письмо, которое Тодд отправил ему нынешним утром. — У Фрэнка Эванса тоже есть брат — Кертис. В девяностом году его мать еще числилась в списке ближайших родственников, но на сегодняшний день Тодд не обнаружил данных о ней.
— Прошло тридцать лет. Вероятно, она умерла.
— Кертис — совладелец «Cut Above Landscaping». — Мэтт ввел адрес в GPS. — В молодости осужден за грабеж. Освободился в восемьдесят восьмом году. С тех пор чист.
— Может, он усвоил этот урок. — Бри отъехала от особняка. — Что нам известно о Фрэнке?
— У него тоже был послужной список, — сообщил Мэтт. — Пара арестов за нападение. Один за кражу. Отсидел в тюрьме два коротких срока. Ничего ужасного не совершил. Но и умер молодым.
Десять минут спустя Бри свернула на грунтовую дорогу, которая вела через густой лес. Они спустились по ней и оказались на тенистой поляне. Жилище Кертиса настолько отличалось от поместья, которое они только что покинули, насколько это возможно. Оно представляло собой крошечную одноэтажную постройку с передним крыльцом из шлакоблоков. Снаружи был припаркован древний пикап с разъеденными ржавчиной передними крыльями.
Выйдя из внедорожника, Бри и Мэтт направились к дому по изрытой колеями земле. Пушистая черно-белая дворняжка с лаем выбежала из-за угла, остановилась и принялась рассматривать их, высунув язык и виляя хвостом. От страха волосы на затылке Бри встали дыбом. Ее сердце подпрыгнуло, словно пыталось вырваться из груди. Пот выступил у нее между лопатками, однако она не стала дергаться, поскольку знала по личному печальному опыту, что нельзя убегать от нападающих собак. Это заставляет их увидеть в тебе добычу. И тогда ты и впрямь становишься добычей. Шрам на ее плече заныл от воспоминаний. Она заблокировала их. Ей не пять лет! Она не беспомощна!
И эта дворняжка неопасна, решила про себя Бри, почти удивляясь тому, что может контролировать свою панику.
Дышать.
— Она выглядит дружелюбной, — произнес Мэтт спокойным голосом.
Бри не могла отвести глаз от собаки.
— С чего ты взял?
— Взгляд мягкий, тело не напружинено, хвост виляет свободно и расслабленно.
— И… что мне делать?
— Прежде всего не смотри ей прямо в глаза. Собаки воспринимают пристальный взгляд как угрозу. Если она настроена враждебно, ей это не понравится.
— Тогда куда мне смотреть?
— Просто в направлении животного, не вступая в зрительный контакт.
— Хорошо. — Бри принялась рассматривать передние лапы собаки.
— Большинство псов кусаются из страха, а не из агрессии. Они защищаются. — Он взглянул на нее. — То, что случилось с тобой в детстве, нетипично.
Во всех отношениях.
Когда она была ребенком, одна из собак отца напала на нее. Отец винил в этом пятилетнюю Бри, хотя на самом деле воспитывал и приучал своих собак к агрессивности. Он был безжалостен, и Бри не сомневалась, что он и с животными обращался так же плохо, как с членами своей семьи.
Мэтт продолжил объяснять:
— Когда собаки боятся в той степени, чтобы проявить агрессию, это заметно по некоторым признакам: они нервно облизываются, их мышцы подрагивают, они пытаются избегать взгляда…
— Погоди, ты же только что сказал, что избегать взгляда в упор — это хорошо? — Бри была в замешательстве.
— Для тебя — да, ты можешь сделать это сознательно, а у псов это основано на страхе. В этот момент они выглядят так, будто съеживаются.
— Я думаю, что поняла тебя. Вроде.
— Чем больше времени проводишь с собаками, тем легче становится читать язык их тела.
— Видимо, мне следует иногда практиковаться. — Бри нужно было преодолеть страх, который возник в детстве после инцидента с собакой отца и от которого она была полна решимости избавиться.
— Ты можешь попробовать с Броуди и Гретой.
— Да, мне бы этого хотелось.
Мэтт присел на корточки и протянул руку. Собака подскочила ближе, припала к земле, вытягивая передние лапы, и залаяла.
— Игровой поклон. И это очень неплохой знак. — Дворняжка придвинулась ближе и, добравшись до ног Мэтта, перевернулась на спину. — Как правило, желание, чтобы почесали живот, — тоже хороший знак. — Он погладил собаку. — Это девочка. Привет, красотка.
Бри подошла ближе и присела рядом с ним.
— Можно я ее поглажу?
— Конечно. — Мэтт отодвинулся в сторону.
В знак протеста собака перевернулась на живот и поползла к нему.
— Дай ей понюхать свою руку, — сказал он.
Бри протянула ладонь. Собака лизнула ее, затем ткнулась носом.
— Ой, она и вправду хочет, чтобы я ее погладила! — Бри потеребила лапу животного. — Наверное, я выгляжу глупо, радуясь, что могу сделать то, на что способны даже малыши…
Входная дверь распахнулась.
— Диггер! С чего весь этот лай? — На улицу вышел высокий мужчина, побритый наголо. На нем были выцветшие джинсы, серая футболка и «тимберленды»[9]. На плече он нес цепную пилу. В свои пятьдесят с небольшим он был в той форме, которая появляется не от тренировок со штангой, а от тяжелой физической работы.
Собака вскочила и помчалась к мужчине. По дороге она подхватила с земли теннисный мячик, а остановившись у ног хозяина, положила его ему на ботинки и залаяла.
Мужчина уставился на Бри и Мэтта, затем взгляд переместился на служебный автомобиль.
— Я вроде бы не натворил ничего плохого.
Он опустил цепную пилу на землю, поднял мяч и бросил его через поляну. Диггер рванула следом. Она вернулась меньше чем через минуту, с азартом доставив добычу к ногам мужчины, вновь опустилась в игровой поклон и залаяла, отчаянно виляя пушистым хвостом. Мужчина подхватил игрушку и швырнул ее сильнее. Собака умчалась в лес.
— Красивая собака, — проговорил Мэтт.
— Да, хорошая девочка. — Мужчина скрестил руки на груди, его спина напряглась. Предплечье украшала татуировка в виде орла. Глаза смотрели настороженно. — Так что вам нужно?
Бри выпрямилась.
— Мы ищем Кертиса Эванса.
— Это я. — Кертис переступил с ноги на ногу, и его тон стал откровенно подозрительным: — Но я не обязан с вами разговаривать.
— Это не из-за вас. — Бри не сдвинулась с подъездной дорожки. — Дело касается вашего брата Фрэнка.
Голова Кертиса дернулась назад.
— Фрэнка?
Собака подскочила обратно к нему, но, казалось, почувствовала состояние своего хозяина, уронила мячик и уперлась передними лапами ему в бедро. Он рассеянно почесал ее за ухом.
— Мы можем где-нибудь присесть? — спросила Бри. — Боюсь, у нас плохие новости.
Кертис бросил через плечо обеспокоенный взгляд на дом, затем покачал головой.