Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мисс Тейлор распрямила спину, сидя в кресле. Она долго молча смотрела на Керри. — Делайте все, что считаете нужным, если это поможет найти того, кто забрал у меня Эшера. Он был потрясающим молодым человеком с блестящим будущим. А что еще важнее, он был хорошим. Он хотел помогать другим и избавить мир от наркотиков, поскольку был очень серьезно настроен против этой дряни и от другого зла. По правде говоря, детективы, он был слишком хорош для этого мира. — Она встала. — Его комната находится в конце коридора справа, на верхнем этаже. Я заварю чай. Фалько последовал за хозяйкой из комнаты. — Я могу вам как-нибудь помочь? — Нет. Нет. Идите и выполняйте свою работу, детектив. Я завариваю чай с тех пор, как в детстве научилась зажигать плиту. Керри медленно поднималась по крутой лестнице и изучала семейные фотографии в рамках. Она увидела несколько фотографий Уолша в детстве, но только одну его матери Ланы. Похоже, она была сделана лет тридцать назад. Лана и Наоми стояли перед каким-то историческим зданием, явно не в Алабаме. К тому времени, как Керри добралась до лестничной площадки, ее догнал Фалько. Похоже, дом оказался в капкане последней модернизации. Керри решила, что ремонт здесь делали в последний раз в семидесятые годы, учитывая модных тогда сов, «рассаженных» по дому, и геометрические формы и геометрические фигуры на некоторых картинах. Никакой недавней перестройки и косметического ремонта. — Как думаешь, дама может знать, зачем Уолш на самом деле встречался с Курцем? — спросил Фалько. — У меня сложилось ощущение, что она много знает, но как и любой хороший юрист, она ничего нам не скажет, пока не возникнет такая необходимость. В узком коридоре было четыре двери. За первой справа оказалась спальня, оформленная в розовых тонах с кружевными занавесками и весьма потрепанным, но когда-то шикарным постельным бельем. Золотистый ковер с грубым ворсом еще больше подчеркивал атмосферу семидесятых. Бутылочки духов на трюмо указывали, что это спальня хозяйки дома. Следующая дверь вела в большую винтажную ванную комнату с массивной глубокой ванной. Напротив ванной находилась вторая спальня — темная, явно мужская, с тяжелой антикварной деревянной мебелью, включая кровать с четырьмя столбиками и балдахином. Здесь пахло плесенью, как в закрытом, долго не используемом помещении. Это указывало на то, что спальня по всей вероятности принадлежала отцу Наоми. Последняя дверь вела в самую большую спальню. Там имелась ванная комната, дверь в которую оставили открытой. Также были распахнуты и двустворчатые двери встроенного шкафа с рубашками, костюмами и несколькими парами джинсов. Хотя мебель здесь тоже была старая, но все-таки поновее, чем обстановка во всех других частях дома. Вероятно, Уолш жил в этой комнате не только после переезда в Бирмингем, но и когда приезжал сюда в детстве. Пространство еще раз показывало, что Наоми Тейлор обожала племянника. Она выделила ему лучшую комнату в доме, ту, в которой должен жить хозяин. Фалько открыл ящик комода. — Похоже, мистер Уолш соблюдал такой же порядок дома, как и на работе. Керри посмотрела на аккуратно выровненные вешалки в шкафу. — Думаю, мы вполне можем предположить, что он любил видеть каждую вещь на своем месте. Аккуратный и сдержанный. Стены были выкрашены в светло-голубой, почти белый цвет. В этой комнате не имелось никаких ковров с грубым ворсом. Деревянный пол оказался протерт и поцарапан после того, как по нему ходили несколько десятилетий. Кровать, комод, бюро и прикроватная тумбочка были сделаны из горного клена где-то в середине двадцатого столетия. Керри вспомнила, что в спальне у ее бабушки стояла как раз такая мебель. Детектив направилась к прикроватной тумбочке, а Фалько в это время выдвигал ящики комода. Они освобождали каждый ящик, проверяли верх, низ, боковые стенки, затем возвращали все вещи на место, туда, где нашли. Они осмотрели место между матрасом и пружинами кровати, а также все пространство под кроватью. Фалько принялся осматривать доски пола — не отходит ли какая-то из них, а Керри в это время зашла в ванную комнату и осмотрела небольшой шкафчик и сливной бачок. Мест для обустройства тайника было немного. Она вернулась в спальню, прошла к шкафу с одеждой и принялась осматривать каждый карман. Фалько закончил с полом, проверил вентиляционные трубы и присоединился к ней. Ширина шкафа составляла метра полтора, глубина — сантиметров шестьдесят. Ничего похожего на современные гардеробные. Фалько опустился на колени и стал проверять обувь, стоявшую ровным рядом в нижней части шкафа. Внимание Керри привлекло что-то желтое. Эта мелкая деталь находилась в задней части шкафа. Она попыталась раздвинуть висевшую одежду. Когда вид на заднюю стенку открылся, Керри Девлин увидела несколько желтых квадратов. «Бумага». Она нахмурилась. Листочки для заметок с клейким краем. Множество листочков. — Взгляни сюда. — Детектив отвела в сторону часть висевшей на вешалках одежды и ждала, когда Фалько поднимется с колен. Он протянул руку к одной из записок. — «Осорио». — Фалько приклеил листочек назад на стенку и сорвал другой. — «Кросс». — Он перевел взгляд на Керри. — Нам нужно убрать отсюда всю эту одежду. Они достали вещи из шкафа и сложили кучей на кровати. Шкаф опустел. Большая часть задней стенки была покрыта листочками для заметок с клейким краем, фотографиями и газетными статьями. — Это дело, над которым он работал, — тихо произнесла Керри и поразилась тому, как глубоко этот человек занимался картелем Осорио и как Уолш изучал потенциальные связи картеля с Бирмингемом. Большинство статей были посвящены картелю. На листочках для заметок значились фамилии и места. Даты. Разнообразная информация, которую, вероятно, можно было каким-то образом связать, но на сегодняшний день не получалось выстроить логически. — Нам нужно снова поговорить с Кросс, — объявил Фалько. — Ты только взгляни, какое количество раз ее фамилия здесь упоминается. Если это можно считать показателем, то она, черт побери, знает гораздо больше, чем говорит. — Я поняла. — Керри и раньше подозревала, что Кросс поделилась с ними далеко не всем. У нее в кармане завибрировал телефон. Керри Девлин вытащила его и прочитала входящее сообщение: «Когда ты вернешься домой?» Тори. — Давай все это задокументируем, — поспешила Керри. — Потом быстренько пройдемся по дому Курца, посмотрим, нет ли там чего-то связанного со всем этим, а потом ты отправишься к Кросс. Мне нужно скоро вернуться домой. Лучше раньше, чем позже. — Там все в порядке? Керри позволила расследуемому делу временно задвинуть подальше инцидент, произошедший в школе ее дочери, но он никуда не делся. Мысли крутились и нарастали в дальней части ее сознания, предупреждали о высокой вероятности, что какая-то часть ее собственной жизни и жизни дочери изменится навсегда. Что-то может быть совсем не в порядке. — Пока не знаю. Надеюсь.
6 19:30 Дом Девлин Двадцать первая авеню, Юг Бирмингем Керри убрала оружие в сейф на прикроватной тумбочке, тяжело вздохнула, стащила с себя куртку и бросила на кровать. Они не нашли никаких улик, которые показали бы, что кто-то заходил в дом Курца после того, как владелец покинул его вчера и направился в лавку. Не нашлось никакого листочка для заметок с клейким краем и ничего другого, связанного с Кросс или наркокартелем, ничего подобного тому, что они обнаружили в шкафу Уолша. Эксперты-криминалисты, конечно, пройдутся по всему дому, снимут отпечатки пальцев, и они с Фалько осмотрят его еще раз. Только не сегодня вечером. Наибольшее разочарование вызывало отсутствие чего-либо, что хотя бы намекало на отношения между Курцем и Уолшем. Ничто не указывало на то, что Курц занимался чем-то, кроме своей лавки, и на то, что он вообще был знаком с Эшером Уолшем. Похоже, Курц просто наслаждался жизнью. В доме Дианы, когда Керри туда заехала, все было как обычно. Диана притворялась, будто все отлично, с мальчиками-двойняшками, ее сыновьями, все замечательно, и у Робби, ее мужа, тоже все прекрасно. Танцевальная студия, созданию которой она посвятила жизнь, тоже работает отлично. Все отлично. Керри задумалась, сколько Диане приходится принимать прописанных ей препаратов, чтобы все казалось отличным. Она потерла глаза и напомнила себе, что ей самой, вероятно, потребуется нечто большее, чем лекарства, если что-то случится с Тори. Вместо того чтобы прятаться в комнате и беспокоиться обо всем, что шло не так в ее жизни, Керри направилась в комнату дочери. Когда они ехали домой, Тори молчала. Состояние Майерс оставалось критическим — Керри успела посмотреть часть выпуска новостей в доме Дианы перед тем, как переключили канал. Она надеялась, что Сайкс сообщит ей о последнем развитии событий, но этого не произошло. Керри Девлин и не должна была на это рассчитывать. Ее дочь оказалась вовлечена в дело, следовательно, Керри являлась заинтересованным лицом, а значит, ей не станут сообщать новые детали, всплывшие в процессе расследования. Она постучала в закрытую дверь в спальню дочери. — Заходи! — крикнула дочь тоном человека, смирившегося с судьбой, словно говоря: «Ты же все равно зайдешь, так зачем утруждаешь себя стуком?» Керри открыла дверь и вошла. Тори устроилась на кровати. Она подоткнула под спину груду подушек, а ноутбук лежал у девочки на животе. — Нашла что-нибудь интересное в социальных сетях? Тори сделала домашнее задание дома у Дианы. Не требовался магический хрустальный шар, чтобы узнать, чем она занимается. Она почти точно искала новости о пострадавшей однокласснице. И, возможно, все сплетни, появившиеся после инцидента. — Я не хочу об этом говорить. — Тори закрыла ноутбук и прижала к груди как щит. — Какие новости? Керри присела на край кровати и с минуту изучающе смотрела на дочь. Такие же светло-каштановые волосы, как у самой Керри. Такие же карие глаза. Высокая для своих лет и худая. И умная. Тори на самом деле была умной. Гораздо больше, чем были ее мать или отец в этом возрасте. — Ты вспомнила что-нибудь о случившемся, что могло бы как-то повлиять на расследование? Тори с вызовом посмотрела на Керри, словно надеялась заставить ее сменить тему. Нет, никак не получится. Тори признала поражение и буркнула: — Кто-то из семьи Брендал написал в «Фейсбуке», что ее состояние не изменилось. Критическое. И она все еще не приходила в сознание. Родственники просят за нее молиться. — Она несколько раз быстро моргнула, чтобы сдержать горящие в глазах эмоции. — Я не понимаю, зачем кому-то молиться. Я вон сколько молилась за Амелию, а толку-то? Нисколько не помогло. — Она снова гневно посмотрела на Керри. — Возможно, я что-то делала неправильно. Может, все дело в том, что я почти никогда не ходила в церковь. Самый легкий способ избавиться от чувства вины — взвалить ее на кого-то другого. — Твой отец не хотел грузить тебя религией. — Хотя саму Керри водили в церковь, когда она росла, и от старых привычек трудно избавиться, но нельзя было сказать, что детектив полностью не соглашалась с бывшим мужем. — Если хочешь, можем помолиться вместе. — Забудь. Керри дала дочери пять секунд, чтобы та поварилась в последнем оправдании такого состояния — почему она чувствует себя несчастной. Затем она задала вопрос, на который Керри Девлин отчаянно требовался точный ответ. — Ты считаешь, в случившемся с Брендал есть какая-то доля твоей вины? Керри затаила дыхание. Ей не хотелось думать, что дочь способна на такое насилие — и она не верила в это, — но матери требовалось знать, что же случилось. На лице Тори появился ужас. — Как ты можешь такое спрашивать? Конечно, нет. — Что-то ты недоговариваешь, Тори. Что-то тебя беспокоит. У меня сложилось ощущение, что ты борешься с собой, страдаешь из-за причастности или ответственности за случившееся.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!