Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я невольно вскрикнула. Скрипучий дощатый пол под моими ногами оказался залит кровью. Коровьи туши были изуродованы до неузнаваемости, и все они были мертвы. Я в ужасе отступила к двери, прикрыв рот руками. – Весь мой молодой скот перебит! В сарае остались только растерзанные туши. Скажи мне, Робертсон, теперь я могу начинать переживать и нервничать? А то я не слишком-то уверен! Может, мне стоит подождать, когда и меня самого выпотрошат как рождественскую утку? Он не стал дожидаться ответа, зачем-то сунул мне в руки заряженный обрез и велел оставаться на месте, после чего ринулся к дому, чтобы вызвать полицейских. Я осталась у входа в сарай, с внутренним содроганием рассматривая трупы животных… Даже подумать было страшно, что здесь происходило. Еще никогда прежде я не видела такой жестокости. Глава 3. Дэниел Косгроу Я копошился в бумагах на своем столе, когда в коридоре внезапно возникла тощая фигура Фрэнка. Оторвав взгляд от увесистых подшивок в белом переплете, я заметил его встревоженное лицо. Детектив подошел к столу, шумно выдохнул, а затем опустился в соседнее кресло. – Что-то случилось? – поинтересовался я скорее из вежливости, чем из желания узнать причину подавленного состояния Фрэнка. Я никак не мог отделаться от мысли, что присутствие этого человека в Норт Ривер казалось слишком неуместным. Фрэнк Миллер не вызывал у меня ни симпатии, ни желания сблизиться с ним. А еще я понимал, что так или иначе, но я обязан буду расспросить его о том, что он знает о неприятном инциденте на ферме Фостера. Оттягивать этот разговор больше не стоило. – Бет сегодня ночью не явилась в отель, – глухо произнес детектив, после чего окинул меня каким-то странным взглядом. Я ощутил, как мое горло что-то неприятно сдавило внутри. Глупо было надеяться на то, что эта ужасная и глупая ситуация навсегда сотрется из моей памяти и больше никогда не восстанет из праха. Но я не думал, что Фрэнк будет так открыто упоминать об этом. По крайней мере, мне эту тему обсуждать с ним совсем не хотелось. Поэтому я благоразумно промолчал, вернувшись к своим бумажкам на столе. – Я немного беспокоюсь, Косгроу, – вновь подал голос детектив. – Это на нее совсем не похоже. К тому же, мы договаривались встретиться сегодня ночью… – Господи, Фрэнк! – воскликнул я, утирая взмокший лоб. – Тебе на самом деле нужно обсуждать такие вещи со мной? – Мне кажется, что с ней что-то случилось. – Только потому, что несчастная девочка не явилась к тебе в номер этой ночью, нельзя делать таких громких выводов, детектив! – резко возразил я, стараясь завершить кошмарный разговор. – Может, она наконец осознала, что ошиблась… – Ты не понимаешь, – глаза Фрэнка снова сверкнули странным блеском. – Я могу чувствовать такие вещи. – Серьезно? – я окатил его холодным взглядом. – Каким образом? – Это… Я расскажу тебе об этом позже, – замялся он, после чего нервно прикусил нижнюю губу. – Давай просто убедимся, что с Бет все в порядке, ладно? В его голосе сквозила откровенная мольба, и это заставило меня опешить уже по-настоящему. Разве не он сам так пренебрежительно высказывался о бедной девочке всего несколько дней назад? Тогда в его словах ничего не могло натолкнуть меня на мысли о том, что он способен беспокоиться о Беттани. Скорее, совсем наоборот. – Почему тебя вообще так заботит Бет? Если я не ошибаюсь, тогда в отеле ты отзывался о ней не самым лучшим образом. Я заметил, как он заерзал в кресле, как будто ему внезапно стало неуютно в нем сидеть. Фрэнк отвел глаза в сторону, после чего почти неслышно пробормотал себе под нос: – Я просто… Черт его знает, но я как будто… Скучаю по ней. В моей голове сами собой всплыли обрывки разговора двух подростков, нечаянно подслушанного мной в баре у Хейли. Кажется, кто-то из них упоминал о том, что Бет собиралась драть когти из этого города вместе со своим загадочным кавалером. Я вгляделся в напряженное лицо Фрэнка, после чего медленно произнес: – Ты правда обещал Беттани забрать ее с собой отсюда? Детектив напрягся, уставившись в окно, за которым медленно валил снег. А затем с каким-то отрешенным видом почесал свой подбородок, словно забыв на мгновение о моем существовании, и ответил: – Не вижу в этом ничего криминального. – Если не брать в учет того факта, что она – несовершеннолетняя, и это будет выглядеть как похищение, – грубо прервал его я. – Я не понимаю тебя, Фрэнк! Сначала ты говоришь мне о том, как она ужасна, но проходит несколько дней, и ты готов увезти ее отсюда, наплевав на всякий риск. А теперь просишь разыскать ее, потому что она не явилась к тебе ночью в отель. Что вообще происходит в твоей голове? – Во-первых, через несколько недель ей стукнет восемнадцать, – холодно обронил он, по-прежнему таращась в покрытое инеем окно. – Во-вторых, мне совсем необязательно посвящать тебя в собственные мысли, моя приватная жизнь тебя никоим образом не касается. – Ошибаешься, Фрэнк, – вспылил я, буравя его лицо своими зрачками. – Если твоя приватная жизнь угрожает спокойствию города, то она не может не беспокоить меня. Детектив внезапно громко выдохнул, откинувшись на спинку кресла. Затем он прикрыл глаза, как будто вдруг очень устал и мечтал погрузиться в спасительный сон. После этого он едва заметно кивнул, соглашаясь с какими-то своими мыслями, и негромко произнес:
– Слушай, Косгроу, я не хочу снова с тобой ссориться. Мы оба преследуем одни и те же цели, даже если я тебе совсем не нравлюсь. Я прошу тебя только проверить, все ли в порядке с этой чертовой девочкой, потому что у меня на душе неспокойно. Мне бы совсем не хотелось, чтобы она угодила в беду. Теперь настала моя очередь вздыхать и устало тереть пульсирующие от слабой боли виски. Я обхватил голову руками, недолго помолчал, собираясь с мыслями, а затем произнес, тупо глядя в гладкую столешницу: – Хорошо, Миллер. Наверное, ты прав… Нам давно пора было откровенно поговорить и закрыть эту неловкую тему. К тому же, как ни крути – мы с тобой теперь напарники, поэтому избегать друг друга не получится, как ни старайся. – Я и не стремился избегать тебя, офицер, – перебил меня Миллер. Сделав вид, что я не придаю значения его последним словам, я поднялся на ноги, обошел стол и приблизился к детективу, все еще напряженно застывшему в старом кресле. Затем с некоторым волнением протянул ему свою ладонь. На долю секунды моя рука неловко повисла в воздухе. Но неожиданно Фрэнк рванул вперед, одновременно поднимаясь из своего кресла. Я ощутил, как его тонкие худые пальцы крепко обхватывают мою кисть. – Я знаю, где стоит поискать ее, – произнес я, прерывая наше рукопожатие. – Мы убедимся в том, что с Бет ничего не случилось, а после этого я угощу тебя обедом в «Голодном Гарри», и ты расскажешь мне все, что знаешь об этих странных нападениях на животных. Фрэнк согласно кивнул: – Это не совсем… Оглушительное дребезжание телефонного аппарата заставило нас обоих невольно вздрогнуть. В сонной тишине полицейского участка этот звон показался таким громогласным, как будто сырые стены усиливали его в десятки раз. Я ринулся к пустующему в холле столу Кетти, рывком сорвал трубку с петель и приложил ее к своему уху, зажав плечом. Но прежде, чем я успел произнести хотя бы одно слово, на другом конце провода раздался встревоженный женский голос: – Мистер Косгроу!.. – Кетти? – я удивленно приподнял бровь. – Что случилось? – Я на ферме Фостера, – взволнованно затараторила девушка. – Кто-то снова напал на скот Колина, его коровы мертвы, а Колин просто в ярости. Приезжайте скорее! – Успокойся, Кетти, – я повернул голову к Фрэнку и знаками дал ему понять, что поиски Бет нам придется отложить. – Мы сейчас приедем. Скажи Фостеру, чтобы он ничего не трогал и не топтался на месте преступления до нашего прибытия. Когда я положил трубку и шагнул к напольной вешалке, накинул на плечи теплое пальто и сунул в кобуру пистолет, детектив смерил меня мрачным взглядом и произнес всего одно слово: – Коровы? – Да. Кто-то зачистил ферму младшего Фостера. – Черт… – выдохнул Миллер, снова прикусывая нижнюю губу, успевшую уже изрядно покраснеть. – Кажется, теперь все на самом деле плохо… * * * Я решил наконец расспросить Фрэнка Миллера обо всем, что он знает по пути на ферму. Глупо было упускать такую прекрасную возможность, особенно после того, как между нами воцарилось долгожданное перемирие. Но начать я решил издалека. – Как вышло так, что Бет оказалась в твоей постели? – нарочито спокойным тоном спросил я, выруливая на безлюдное шоссе. Детектив молча курил на соседнем сидении, выпуская клубы белого дыма в приоткрытое окно. Утренний снегопад усиливался, и теперь разглядеть что-то за лобовым стеклом становилось все сложнее. Поэтому я включил дальний свет и сбавил скорость. – Мы с Бет познакомились в «Голодном Гарри», – сухо произнес он, разглядывая что-то в снежном мороке. – Она сама подошла ко мне, мы сразу разговорились, а потом я угостил ее парой коктейлей… Ничего необычного. – Ты говорил, что она сама приехала в твой номер. Это правда? Я не знал, как будет реагировать Фрэнк, если я начну задавать ему настолько личные вопросы. Но если мы на самом деле собирались дать второй шанс нашим партнерским отношениям, я должен был знать о нем все. Даже такие вещи. – Да, – он вдруг пожал плечами. – Я попрощался с ней в баре и поехал в отель. Но она заявилась ко мне посреди ночи, трещала что-то о том, что бросила своего парня, начала вешаться мне на шею. Кажется, она была пьяна. – И ты не устоял? – нахмурившись, поинтересовался я. – Бет попросилась переночевать у меня, чтобы не ехать домой. Сказала, что последнее время отец частенько поколачивает ее и она не хочет попадаться ему на глаза, – сказал он, стряхивая пепел со своей сигареты. – Я не собирался затаскивать ее в постель, она первой поцеловала меня. К тому же, в номере всего одна кровать. – Ладно, давай забудем об этом, – быстро проговорил я, опасаясь того, что Фрэнк может проявить излишнюю откровенность и рассказать мне о том, о чем мне знать совсем не хотелось. – Просто пообещай мне, что ты не навредишь ей. Я бы не хотел, чтобы атмосфера в Норт Ривер стала еще более враждебной. Ни к чему сейчас развязывать слухи… – Косгроу, я ведь не кретин, – перебил меня детектив. – Я прекрасно осознаю, что в местах вроде этого лучше не привлекать к себе лишнего внимания. Я знаю, к чему ты клонишь – ты боишься, что я просто использую Бет, и когда я уберусь отсюда, я брошу ее здесь, тем самым подорвав доверие жителей к местным копам и к тебе самому. Но я не собираюсь этого делать. Если она захочет, она может уехать со мной. – Значит, ты на самом деле планируешь покинуть Норт Ривер? – Ты же не думал, что я останусь здесь навсегда, – хмыкнул Фрэнк, выбрасывая окурок в окно и поворачивая голову ко мне. – Я приехал в Норт Ривер только для того, чтобы постараться предотвратить новую катастрофу.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!