Часть 35 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
notes
Сноски
1
Gâteau – пирожное (фр.).
2
Крыша над буквой «а» – один из диакритических знаков во французском языке, «крыша» называется accent circonflexe. Над гласной «а» он указывает, как следует произнести данный звук.
3
О времена, о нравы! – цитата из «Первой речи против Катилины» Цицерона (лат.).
4
И цетера и цетера (et cetera) – и тому подобное, и так далее (лат.).
5
ПТС – передвижная телестудия, комплекс установленного в автобусе или на площадке телеоборудования, необходимого для производства и трансляции телепередач. Используется для съемок и онлайн-трансляции спортивных соревнований, концертов, телефильмов, торжественных мероприятий. В ПТС находится режиссер и другие сотрудники. Гримеры, стилисты, редакторы по гостям и все те, кто не имеют непосредственного отношения к съемкам, туда не впускаются.
6
Люкарна – слуховое окно.
7
Боб Бимон – американский легкоатлет. В 1968 году на Олимпиаде в Мехико установил рекорд по прыжкам в длину – 8 м 90 см. Его рекорд оставался непревзойденным 23 года.
8
Вилка вспоминает историю, которая рассказана в книге Дарьи Донцовой «Зимнее лето весны».
9
Текст написан Дарьей Донцовой.
10
Авторы – детские писатели Э. Александрова и В. Лёвшин.
11
Лекарства с таким названием нет, есть препарат с аналогичным действием, автор не сообщает настоящее название из этических соображений.
Перейти к странице: