Часть 34 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Том самом, что она носила целый год, а я только один день.
Эдмунд остановился. — Ты до сих пор это помнишь?
— Есть вещи, которые я не могу забыть.
— Я много раз предлагал тебе сделать такое же кольцо, чтобы ты носила его хоть каждый день. Ты всегда отказываешься. Признайся, дорогая, дело ведь не в кольце. Тебе нужен повод, чтобы пилить меня.
— И у меня таких поводов всего два: кольцо для помолвки и твое притворное умирание.
— Означает ли это, что все остальное тебя устраивает? — озорно спросил Эдмунд.
— У меня есть любимый муж, замечательные дети и прекрасный дом. Мне не на что жаловаться.
— Две причины недовольства за двадцать пять лет. Пожалуй, наш брак можно назвать удачным.
Они прошли в зал, где были накрыты столы для торжественного приема в честь новобрачных. После формальной части, когда король и королева вышли из-за стола, Шарлотта подошла к невестке и тихо шепнула.
— Если ты устала, то в конце зала есть дверь. Она ведет прямо в твои покои.
— Благодарю за доброту, ваше величество, — сказал принцесса. — Мне показалось, что я чем-то вас расстроила. Что-то не так с моими руками?
Шарлотта посмотрела на ее пальцы: перстень уже был отправлен в королевское хранилище.
— Теперь все в порядке, — улыбнулась она и пошла к другим гостям, оставив принцессу в недоумении.
Она потрепала по голове младшего сына, который явно скучал на празднике. Для своих пятнадцати лет он был довольно развитым мальчиком и обещал вырасти под стать отцу. От него же он унаследовал любовь к морю и предпочитал каюту на корабле жизни во дворце.
Глядя на его просящие глаза, Шарлотта сказала:
— Побудь еще полчаса, потом поздравь брата и его жену, после чего можешь возвращаться в гавань к своим кораблям. — Лицо сына засияло.
Обходя столы, Шарлотта заметила одиноко сидящую графиню Хейс. Из всех участников давнего заговора в живых осталась она одна. Герцог Молтенбаш умер в тюрьме через месяц после заточения. Магнус Ратнер пытался бежать, и был застрелен стражником.
Графиня получила прощение принца и поселилась в доме герцога, воспитывая его сына, оставшегося сиротой. Она оказалась на удивление строгой матерью, и юный герцог вырос достойным человеком.
Когда Шарлотта разговаривала с графиней, юный герцог как раз что-то с жаром объяснял младшей принцессе. Он постоянно запинался, краснел и начинал сначала. Шарлотте показалось удивительным, что ее дочь, не отличающаяся особым терпением, внимательно его слушает. Она вопросительно посмотрела на графиню.
— Мне показалось, или ваш сын и моя дочь..?
— Одного слова вашего величества хватит, чтобы он выкинул это из головы, — ответила графиня.
Судя по тому, как эти двое смотрели друг на друга, одного слова явно будет недостаточно.
— На следующей неделе король отправляется в трехнедельное морское путешествие в Нижние королевства, — сказала Шарлотта. — Я предложу ему взять молодого герцога с собой. Говорят, путешествие на корабле помогает лучше узнать человека. Во всяком случае, мне помогло.
Шарлотта вернулась к мужу и нашла его наблюдающим за другой парой. Его старшая дочь, которая устроила школу для девочек, где их учили считать и вести хозяйство, объясняла систему налогов принцу из Верхних королевств.
— Кажется, ум нашей дочери очаровал принца, — отметила Шарлотта. — Он не сводит с нее глаз.
— Дорогая, нельзя быть такой наивной. Он очарован не ее финансовыми талантами, а ее красотой. — Король поцеловал руку Шарлотты. — Которую она унаследовала от матери.
— Красота проходит, а ум остается, — заметила Шарлотта. — Вы, мужчины, ужасно непрактичны.
— Не надо обобщать. Я, например, очень практичен. Я женился на тебе, потому что мне нужны были твои проливы, — засмеялся Эдмунд.
— Я предлагала их тебе и без брака.
— Если бы я согласился, тебя бы не было в моей жизни.
— В ней было бы меньше приключений.
— Нет, любимая, — возразил он, — в ней не было бы счастья.
Они пришли к согласию и скрепили его поцелуем.
КОНЕЦ
Перейти к странице: