Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 46 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я здесь, — снова проговорила я. Освещение переменилось. На меня нахлынуло видение, но оно не было моим. Туман здесь был таким густым, что я ничего не видела. Дул ветер, рвался во всех направлениях, ревел, выдувая из моей головы все мысли. Впереди меня я увидела Джексона, частично размыто, частично освещенного светом. Он следовал по пути, отмеченном серебряной нитью. Внезапно он выпрямился, куда-то уставился. В том направлении, куда он смотрел, туман загустел. Я решила, что я что-то вижу. Кого-то. Маленького. Одетого в белое. Эмбер, подумала я, но тут же сама себя поправила, нет, потому что она из прошлого. Джексон развернулся и увидел меня. И улыбнулся. Я услышала, как он выдохнул, затем его тело оцепенело. Потом я обнаружила, что сижу на каменном полу конюшни, освещенной слабым дневным светом. Джексон открыл глаза и вытер кровь, текущую из его носа. — Ты обещал мне, — проговорила я. — Не думаю, что я именно обещал, — сказал он, — но мне стоило тебя послушаться. Ты помогла. — Ты видел то, что должен был увидеть? — Он кивнул. — Ты собираешься мне рассказать? — спросила я. Он снова кивнул, но произнес. — Не сейчас. Скоро. — Ты обещаешь? — спросила я. — Я обещаю, — ответил он. Я покачала головой. — Ты выглядишь ужасно. Если судить по твоему виду, то маленькая девочка смогла бы побить тебя одной левой. Ты должен поесть что-нибудь горячее. У нас все еще осталась куча еды на ужин. Хочешь к нам присоединиться? — Спасибо, — ответил он, — но нет. Я собирался поужинать с бабушкой. Я хочу с ней попрощаться. — Попрощаться? — Повторила я за ним. Это прозвучало слишком ужасно. — Выглядит так, словно ты никогда ее больше не увидишь. Он улыбнулся, легонько покачал головой и с усилием заставил себя сесть. — Несмотря ни на что, Сара, я так и не могу заставить тебя действительно поверить. Если все сработает, — сказал он, — если мы преуспеем в том, что намереваемся сделать, то этой бабушки не станет. Я никогда не увижу ее снова. И… это, вероятно даже хорошо, так как последние несколько месяцев она сильно страдала, и ее ждут еще большие страдания. В будущем, которое я видел, она была медсестрой. Слишком умной, чтобы курить. Я вспомнила. — В другом времени она тоже была медсестрой. — В любом случае, — сказал он, — я хочу побыть с ней. Я поняла его. Назад мы возвращались в молчании, разделившись в конце западного крыла, он повернул к реке, а я пошла к крыльцу. Когда я прикоснулась к перилам лестницы, я увидела двух детей, которых я помнила по другому времени — Сару-Луизу и ее брата-близнеца Мэтью. Они были маленькими, с пухлыми личиками. Было похоже, что я попала в летний вечер, наступали сумерки. В руках они держали сачки и консервные банки — они ловили светлячков. Нанга присела между ними. — На моей родине их было много. Разных цветов, с разным свечением. Мы с братом тоже любили их ловить, хотя у нас и не было банок, чтобы поместить их туда. — Ты скучаешь за этим местом? — спросил Мэтью. — Да. О да. Каждый день. По тому месту. Моему дому. Моим людям. Моей семье. Моему мужу. Каждую минуту. Когда я достигла этой земли, я желала умереть, но ваша мама не позволила мне. — Она остановилась, вспоминая. — Знаете, что она сказала мне, когда я спросила ее почему? — Что она сказала? — спросил Мэтью, который внимательно ее слушал. — Она была ненамного старше вас. Маленькая девочка. Волевая. Она сказала. — Ты прикоснулась к моему ботинку и назвала мое имя. И так я поняла, что мы похожи. Одного вида. Я знала, что ты принадлежишь этому месту. Я знала, что ты нужна Дому Эмбер. — Я думаю, она была права, — сказал Мэтью. — Дому, — тихо сказала Нанга, — и тем, кто придет. *** Когда я вошла в дом, то услышала, как звонит телефон. Это Ричард. — Звонил отец. Сказал что они в музее, работают над установкой. — О, это хорошо, — ответила я. — Могу я завтра заехать за тобой?
— «Заехать»? — На лимузине. Подвези тебя до станции. Патрик меня отвозит. Я подумал, что мы можем поехать вместе. — О, — сказала я. — Спасибо, но меня отвезет Мэгги. Они с Сэмом хотят помахать на прощание. — Они могут поехать с нами, — жизнерадостно ответил он. — Сэму понравится лимузин. — Спорю, что так и будет. Так мило с твоей стороны, но… — фатальная пауза и почему я не могу думать быстрее? — мне кажется, что Мэгги говорила, что у нее потом есть какие-то дела в городе. Давай просто встретимся у поезда. — А, — произнес он. В его голосе слышалось легкое недоумение. — Ладно. Его тон стал легким, извиняя мою неуклюжую ложь. — Тогда встретимся там. Спокойной ночи. — Спокойной ночи, Ричард. Когда я положила трубку, то подумала, что Дому Эмбер нужны все мы. Дейрдре и Нанга. Маеве и Фиона. Бабушка и мои родители и Мэгги с Сэмом. Даже Ричард, каким-то образом. Мы все принадлежали этому месту, потому что Дом Эмбер нуждался в нас. Глава 27 Джексон вошел в кухню в одиннадцать тридцать утра. Он присел на корточки возле камина, чтобы согреться, после того, как проделал путь от своего дома. — Когда я уходил, бабушка еще спала, — сказал он. — Я не говорил ей, куда я собираюсь. Я решил предоставить сделать это соседке, которая придет, чтобы позаботиться о ней, пока меня не будет дома. — Хочешь что-нибудь поесть? — спросила я. Мы только что приготовили кашу, но я могу сделать тебе овсянку, чтобы ты мог согреться. Он покачал головой. — Все в порядке. У меня также не было аппетита. Мрачной группой мы уселись в машину, все за исключением Сэмми, который снова вернулся к своему жизнерадостному состоянию. — Веселитесь, — сказал он. — Новый год идет! — Пришел, — автоматически поправила я. *** Благодаря маме с папой, моим единственным багажом была легкая сумка, в которой были лишь моя черная шелковая сумочка, книга, немного денег и письменные инструкции от моей мамы на предмет того, где мы с Ричардом встретимся с ними в Нью-Йорке. Джексон нес до отказа набитый рюкзак. Мэгги припарковала машину, чтобы они с Сэмом могли пойти с нами на станцию. Они остановились возле самых дверей. Сэм крепко обнял Джексона за талию, а Мэгги прижала меня к себе и тихо прошептала мне на ухо. — Доведи дело до конца. Затем Сэм бросился ко мне, пока Мэгги чинно пожимала руку Джексону. — Улыбнись, Сара, — сказал мне Сэм. — Все будет хорошо, вот увидишь. Мы все махали на прощание, пока мы с Джексоном шли вдоль скамеек к дальней двери. Джексон потянулся, чтобы открыть ее для меня, но шериф успел ее заблокировать прежде, чем я вышла. — Сара Парсонс? — спросил он. — Да? — ответила я. — Сколько вам лет, милая? — протяжно произнес он. Я была удивлена. — Мне шестнадцать, но мои родители знают, что я совершаю эту поездку. Я встречаюсь с ними… Он больше меня не слушал. Он повернулся к Джексону. — Боюсь, тебе придется пойти со мной, парень. — Что? — спросил Джексон. Я видела по его лицу, что бы он ни предвидел относительно этой поездки, оно не включало его арест местным шерифом. — У нас все еще есть законы, согласно которым цветному парню запрещено увозить несовершеннолетнюю белую девушку из территории в преступных целях. — Нет! — не веря происходящему, произнесла я. — Мы даже не вместе едем. — Я попыталась остановить их.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!