Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 2 из 24 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Но ведь классная комната — такая большая! Харрисон не отрываясь смотрел вперед, на дорогу. Последнее, что ему нужно, так это беспокоиться о новой учительнице. На ранчо его ожидает куча дел, которые займут весь остаток дня. Но, возможно, его дочка все-таки в чем-то и права. Если он хочет, чтобы учительница не покинула город, ему стоит помочь ей обустроиться. Им всем нужно проследить за тем, чтобы она почувствовала себя в Белларо как дома. — Ну хорошо, немного попозже мы заедем в школу и узнаем, нужна ли вашей учительнице какая-нибудь помощь. Как вы на это смотрите? — Классно! — Кэйт заговорщицки толкнула младшего брата локтем. — Мы можем пригласить ее на ужин и помочь ей украсить стены. Харрисон решил промолчать. Помочь мисс Картер украсить стены классной комнаты? Возможно. А вот пригласить ее на ужин? Этому не бывать! Глава 2 Окружающие всегда считали Харрисона сильным мужчиной. Он тяжело работал на своей земле, умел охотиться и, если бы оказался в условиях дикой природы, смог бы защитить свою семью от всех ненастий. Но вот отказать семилетней дочери Харрисон не мог. — Папа, я думаю, ей понравится вот этот. Он посмотрел вниз на кроху дочку и постарался выглядеть как можно грозно: — Я не собираюсь покупать для нее пирог. Кэйт обвила маленькими ручками его ногу в темно-синих потертых джинсах: — Но, папочка, какой же это будет пикник без пирога? — Мы не устраиваем никакой пикник! Дочка весело захихикала: — Ну, в какой-то степени у нас будет пикник. Харрисон посмотрел на пирог, который действительно выглядел аппетитным, к тому же деньги от его продажи пойдут на благотворительность. Но какие выводы можно будет сделать, если он объявится помогать учительнице еще и с пирогом? Одно дело — заявиться с обычным ужином — булочками, кетчупом и сосисками. Так он мог бы заняться приготовлением барбекю, пока дети помогали бы своей новой учительнице. Но прийти с пирогом — это уже слишком! — Папочка? — Ну хорошо, мы возьмем этот пирог. Но даже не надейся, что мы проведем в школе весь вечер. Мы поможем учительнице, поужинаем, затем сразу вернемся домой. Ты поняла? Кэйти тут же лучезарно улыбнулась, и он не мог сдержать ответной улыбки. — Пойдем, Алекс, — позвал Харрисон. Сын появился из ближайшего торгового ряда, и они все вместе направились к кассе. Харрисон знал пожилую миссис Джонс с самого своего детства. Сколько себя помнил, он покупал продукты в их с мужем небольшом магазине. — Что же вы сегодня делаете в городе? Харрисон стал выкладывать продукты из корзины на прилавок. — Нужно завершить несколько дел, которые не требуют отлагательств. — А еще мы собираемся навестить нашу новую учительницу, — объявила Кэйти. — Так, значит, вы уже успели познакомиться с мисс Картер? Харрисон нахмурился. Ему не нравилось, когда его жизнь становилась предметом обсуждения. — Мы поможем ей украсить классную комнату, не так ли, дети? Кэйти и Алекс согласно закивали, в то время как Харрисон оплатил покупки и забрал их с прилавка. — Поппи Картер! Она показалась мне ярким лучиком света, когда зашла сегодня утром в наш магазин. Харрисон вежливо улыбнулся. Эти слова только заставили его чувствовать себя виноватым за то, как он ранее разговаривал с учительницей. Да, повел он себя с ней грубо. Это было совершенно для него нехарактерно, и сейчас, немного поостыв, Харрисон начал понимать: Поппи совершенно не заслужила такого отношения к себе. — Так что ты думаешь?
Харрисон поднял глаза на миссис Джонс: — О чем вы?.. — Есть ли у нее муж? Сьюзи Крафт заметила след от обручального кольца на ее пальце. Но это не наше дело, переехала она в город с мужем или без него, — продолжала пожилая женщина. — В нашем объявлении о работе было лишь написано: мы можем предоставить человеку шанс на новую жизнь. И именно это мы ей и предлагаем, не так ли? Харрисон в замешательстве приподнял одну бровь. Миссис Джонс любила посплетничать. — Я думаю, нам нужно подождать. Пусть мисс Картер почувствует себя у нас в городе достаточно комфортно, а потом уже расскажет что-то о себе. Кого вообще волновало, была ли она замужем? И если да, то где сейчас ее муж? Харрисона беспокоило одно: чтобы новая учительница обращалась с детьми с добротой, давала им знания и оставалась в городе. — Спасибо, — сказал Харрисон, отходя от прилавка и неся пакеты с покупками в сторону выхода из магазина. — Еще увидимся на неделе. Поппи уже начинала думать, что взяла на себя слишком много. Стены комнаты были абсолютно голыми и невероятно мрачными. Она даже не знала, с чего начать. Поппи тяжело вздохнула, затем собрала свои волосы в высокий хвост. Она уже приготовила достаточное количество оранжевых звезд, которые вырезала из бумаги, и собиралась прикрепить к одной из стен. Другую же серую стену она планировала украсить огромными сердечками и звездами из серебряной блестящей бумаги, затем нарисовать контур дерева, чтобы дети постарше смогли помочь ей его разукрасить. Также у нее были заготовлены наклейки животных и птиц, которые ее маленькие ученики могут разместить на ветках дерева. Но в основном ей конечно же придется надеяться на собственные художественные способности. И тратить свои деньги, которых у нее было гораздо меньше, чем раньше. По крайней мере, в этом городе ей практически не на что их тратить. Только на закупки продуктов в местном магазинчике, и один доллар в месяц за домик, который она снимала. — Еще раз здравствуйте. Поппи подпрыгнула на месте. Опять Харрисон Блейк! На этот раз он привел с собой своих детей. — Привет, — сказала она, поднимаясь с места и немного потянувшись, чтобы ослабить напряжение в затекшей спине. — Что вы, ребята, здесь делаете? Харрисон, растянув губы в улыбке, протянул два пакета: — Мы принесли дары. Поппи улыбнулась детям. Так, значит, таким образом он решил перед ней извиниться? — Вы ведь вернулись не для того, чтобы помочь мне? — спросила она своих маленьких учеников, затем села на корточки, прекрасно зная: дети решатся подойти к ней, если она будет находиться с ними на одном уровне. И это сработало. Оба ребенка медленно подошли поближе. — А теперь давайте узнаем, хорошо ли я вас помню, — сказала она. — Тебя зовут Алекс, — она указала на девочку, — а тебя — Кэйти, верно? Дети засмеялись. — Нет! — сказала Кэйти, хихикая. — Меня зовут Кэйти, а его Алекс. Поппи засмеялась вместе с ними, затем подняла глаза на их отца: — Наконец нам удалось с этим разобраться. Только представьте, если бы завтра я вас перепутала. Пока дети оглядывали комнату, Поппи подошла к Харрисону. Она не привыкла долго держать на кого-то обиду. К тому же трудно было не улыбаться, когда дети казались такими счастливыми и радостными. — Так что же там в пакетах? — спросила она. — Дары в знак примирения, — ответил Харрисон, прислонившись плечом к двери и наблюдая за ней. — Вы можете составить нам компанию за ужином? Теперь Поппи задумчиво нахмурилась: — Это была ваша идея? Харрисон вздохнул, затем улыбнулся. — Нет, это предложение моих детей, но оно и правда отличное. Поппи не собиралась и дальше его мучить. — Я просто шучу. В любом случае мне приятно. И я действительно проголодалась. Харрисон протянул ей пакеты с продуктами: — Мне на ум сейчас пришла одна не очень хорошая мысль… Возможно, вы вегетарианка? — К сожалению, нет. — Поппи забрала у него пакеты и поспешила поставить их на учительский стол. — В магазине используют бумажные пакеты, это здорово!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!