Часть 20 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Организовать встречу? Значит, так, мистер. Я ничего организовывать не собираюсь. По всем вопросам обращайтесь к детективам, ведущим расследование. Особенно если вы располагаете информацией, изобличающей подозреваемого.
– Ясно. По такому принципу вы писали мне письмо?
Одесса тоже встала. Ей надоели издевки незваного гостя, вломившегося к ней в дом.
– Агент Соломон настоял.
– А вы согласились по двум причинам. Во-первых, надеялись получить ответы на свои вопросы. А во-вторых, из личных соображений. Поэтому вы и решились на столь отчаянный шаг. Неужели вам до сих пор не ясно? Будь это обычное расследование, мои услуги не понадобились бы. Однако здесь все куда сложнее. И вы это понимаете.
Убедительно, но не вполне.
– Говоря юридическим языком, вы хотите, чтобы я устранилась и предоставила вам полную свободу действий? Так поступал агент Соломон? – наседала Одесса. – А вы взамен помогали ему с расследованиями?
– Как раз наоборот. Он помогал мне.
– Смутно представляю ваше сотрудничество.
– Не без оснований – поначалу он за мной охотился. Заметьте, довольно долго. – Блэквуд позволил себе чуть улыбнуться. – Долго и безуспешно. По иронии судьбы самых ценных партнеров я приобрел среди тех, кто пытался меня убить. Итак?
Одесса замялась, но все-таки решила признаться.
– Вы должны знать. Мне назначили испытательный срок и временно отстранили от дел. До вынесения заключения по первому массовому убийству. С Бюро мы сейчас на ножах. Боюсь, совсем скоро меня лишат звания агента.
Блэквуд и глазом не моргнул.
– Удостоверение ведь при вас?
– Да.
– Уверен, этого вполне достаточно.
Створки лифта разъехались перед двойными дверями, отделявшими шахту от подвального помещения гостиницы «Лексингтон регал» в Марри-Хилле. Одесса первой шагнула в узкий коридор. Хозяйственные тележки вдоль правой стены загромождали и без того тесное пространство. Одесса взяла курс на механический плеск и испанский речитатив в исполнении мужского фальцета.
За левым поворотом располагалась обогреваемая прачечная. Четыре огромные, выстроенные в ряд стиральные машины гудели без умолку, тяжелому стуку белья вторили четыре агрегата для отжима с горизонтальной загрузкой. Уроженка Южной Америки в коричневой спецовке с логотипом «Лексингтон регал» наполняла полотняную тележку тонкими гостиничными полотенцами, которые проворно штамповала складальная машина. Перед аудиторией из вращающихся барабанов, спиной к посетителям, ритмично пританцовывал мужчина в больших наушниках.
Словно уловив присутствие посторонних, мужчина обернулся и снял наушники.
– Чем могу помочь?
– Вы Мауро Эскиваль? – спросила Одесса.
– Да.
Одесса раскрыла удостоверение:
– У меня к вам несколько вопросов.
– Ладно, до скорого.
Женщина в коричневой спецовке выключила машину и покатила тележку к выходу.
Мауро опасливо покосился на гостей:
– Какие еще вопросы?
– Не беспокойтесь, вы не совершили ничего противозаконного, – уверила Одесса. – Речь пойдет о давнем деле.
Свет замигал. Мауро потянулся к таймеру выключателя и минуты три давил на кнопку. Потом вполоборота глянул на докучливых посетителей:
– Как вы меня нашли?
– Ваш инспектор по УДО. Кстати, она крайне довольна вашим поведением.
– Хоть на том спасибо. Вкалываю здесь круглыми сутками как проклятый.
Внимание Мауро было приковано к Блэквуду. Казалось, этот худосочный мужчина в дорогом костюме внушал недавнему заключенному панический страх. Одесса полностью разделяла его чувства.
– Могу сэкономить вам время. Сейчас вы попросите назвать имена и все такое. Короче, не тратьте силы. Лучше сразу везите в участок, отменяйте испытательный срок. Ни слова не скажу. Мне дорога собственная жизнь, жизнь моего ребенка и семьи в Аргентине.
Одесса покачала головой:
– Наркокартель нас не интересует.
– Тогда какие претензии? Документы у меня в порядке, я гражданин Соединенных Штатов, родился и вырос на территории страны.
– Никаких претензий. Мы вовсе не собираемся вас третировать, – успокоила Одесса.
Мауро хохотнул:
– Ну разумеется. Так в чем дело? И кто такой этот тощий человек?
– Понятия не имею, – призналась Одесса.
– Нас интересует оскверненная вами могила, – произнес Блэквуд.
Мауро побелел как полотно.
– Слушайте, – зачастил он, – ну совершил я глупость, влез куда не надо, но с тех пор столько воды утекло.
– Значит, тело девочки вы похитили не по своей инициативе? – уточнил Блэквуд.
Мауро содрогнулся, словно под нос ему сунули огромного паука:
– Закрыли тему. Говорю же, ввязался по глупости. Больше такого не повторится.
– У вас вроде есть ребенок, – сказала Одесса.
Мауро мелко закивал:
– Грех так поступать. Я очень раскаиваюсь, очень.
Блэквуд бесшумно придвинулся к собеседнику:
– Глупость тут ни при чем. Все куда сложнее.
Мауро не стал отрицать. Он в ужасе таращился на Блэквуда, предпочитая обращаться исключительно к Одессе.
– Я ведь раскаялся, отсидел свое… и с какой стати вам понадобилось ворошить прошлое, а?
Мауро был до смерти напуган, напуган чем-то или кем-то пострашнее ФБР.
– Объясните, зачем вы это сделали? – увещевала Одесса. – Кто заказчик? Обещаю, этот разговор останется между нами.
Но Мауро снова замотал головой и вытянул руки, как при аресте:
– Валяйте, ФБР, надевайте браслеты. Волочите в камеру. Вперед.
– Предпочитаете отправиться в тюрьму?
– Арестуйте меня! – завопил Мауро, уже не контролируя себя.
Одесса повернулась к Блэквуду. В нынешних реалиях арестовать подозреваемого она не могла. Они-то надеялись развязать ему язык, но Мауро наотрез отказывался говорить. Тупик.
Блэквуд проигнорировал напарницу. Его глаза были прикованы к Мауро, который всячески старался избежать его взгляда.
За спиной вдруг раздался шорох. Одесса решила, что вернулась сотрудница отеля, однако звук доносился из огромной полотняной каталки с грязным бельем. Размерами каталка значительно превосходила тележки. В ее недрах, среди вороха простыней и покрывал, мог укрыться человек любых габаритов.
В каталке снова зашебаршило. Как будто кто-то – или что-то – ворочался под бельем. Одессе даже почудилось слабое шевеление.
Мауро тоже уловил шум. Он замер, прислушиваясь, как кто-то возится среди простыней. Потом испуганно попятился, пока не очутился рядом с Одессой.
Зато Хьюго Блэквуд словно оглох. Он не обращал на каталку ни малейшего внимания и продолжал буравить Мауро взглядом.
– Проклятье… – Мауро сглотнул и вытер рот ладонью; он был на грани истерики. – Ладно, скажу. Но вы обязаны предоставить мне защиту.
Одесса покосилась на Блэквуда. Никакой реакции. Стараясь держаться подальше от каталки, она обернулась к Мауро. Надо ковать железо, пока горячо.