Часть 25 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это сигилы, оккультные символы.
– Как понимать «оккультные»? – Соломону стало не по себе. Ночь, кладбище, разговоры о черной магии.
– Точного перевода не знаю, – пояснил Блэквуд. – Но сам факт присутствия сигилов настораживает.
– Само собой, – кивнул Соломон, мечтая поскорее убраться из жуткого места. – Думаю, нам пора возвращаться.
Спутники двинулись обратно и вскоре очутились у дерева, где расправились с Геком Косби.
– Считаете, линчевание как-то связано с этими… ну как их?
– Сигилами, – подсказал Блэквуд.
– Да, сигилами. Или тут замешано кладбище? Или… ребенок?
– Точнее, все трое, – ответил Блэквуд, продолжая шарить лучом по стволу.
Соломон подошел и забрал у англичанина фонарик, а то, чего доброго, найдет еще какую-нибудь пакость.
– Поскольку вы человек не слишком общительный, говорить буду я, – с места в карьер начал Соломон. – Во-первых, мне не нравится слово «оккультизм», да и прогулки по кладбищам в потемках не входят в список моих любимых занятий. В мистику я не верю, но чем черт не шутит. Объясните наконец, что здесь творится и кто вы вообще такой?
– Охотно объясню, – произнес Блэквуд, глядя мимо Соломона. – Но после того, как разберемся с гостями.
Соломон стремительно обернулся. Среди деревьев мелькали факелы.
К поляне приближалось с полдюжины человек.
Соломон потянулся к кобуре и ощутил на ладони приятную тяжесть табельного кольта.
– Только этого не хватало!
Факельщики замедлили шаг. Послышались голоса. Ночные гости засекли фонарик.
– Вы хорошо деретесь? – спросил Соломон.
– Дерусь?
– Ну да. Драться умеете?
– Никогда не пробовал.
– Прекрасно.
Соломон решил сработать на опережение. Он направил фонарь в сторону факельщиков и помигал им, привлекая внимание.
– ФБР! Вы находитесь на месте преступления.
Когда фонарь погас, лес погрузился во тьму.
Из-за ближайшей гряды выступили факельщики. Соломона бросило в жар. Белые остроконечные колпаки скрывали лица, белые балахоны скрадывали очертания фигур, на груди намалевана кроваво-красная символика. Десять куклуксклановцев. Десять невежественных озлобленных террористов нагрянули на поляну, где линчевали белого, и обнаружили там темнокожего в компании бледного как смерть спутника.
– ФБР! – повторил Соломон, демонстрируя на свету жетон. Потом перевел фонарь на Блэквуда, чтобы националисты поняли – он здесь не один.
В мерцании факелов сквозь прорези колпаков едва различались глаза.
– Поосторожнее с огнем, – предупредил Соломон. – Вы ведь не хотите устроить пожар.
А может, наоборот, хотят? Хотят сжечь проклятое дерево?
– Чем ты там размахиваешь, приятель? – глумливо спросил кто-то из клановцев.
Подавив злость, Соломон ухмыльнулся:
– Удостоверением, которое дает мне право на ношение оружия.
– Здесь повесили белого, – сообщил куклуксклановец.
– Знаю, и я приехал найти убийцу.
– Какое совпадение! – отозвался другой клановец и угрожающе рассек факелом воздух.
– Вы совершаете ошибку, – объявил Соломон. – И я не собираюсь препираться с людьми в масках. – Эрл вскинул фонарь, вынудив незваных гостей зажмуриться и заслониться рукавами. – Покажите ваши лица. Будьте мужчинами.
Куклуксклановцы переглянулись. Уступать они явно не собирались.
Порыв ночного ветра прокатился по кронам, приглушив пламя факелов.
– Сначала покажи пушку, – раздался ехидный ответ.
Соломон понимал: если достать оружие, оно непременно выстрелит. В барабане кольта всего шесть патронов – маловато для десятерых.
– Может, для начала побеседуем с шерифом Инголсом?
Главарь куклуксклановцев с притворной озабоченностью повертел головой:
– И за каким деревом он прячется?
Его сообщники расхохотались. Выходка главаря придала им храбрости. Соломон знал: даже один выстрел повлечет за собой кучу писанины, объяснительных, и, кроме того, велика вероятность стать национальным эксцессом: черный агент открывает огонь по ряженым куклуксклановцам.
– А вы смелые ребята, даже боитесь снять маски, – фыркнул Эрл.
Ветки снова закачались под дуновением ветерка. Эксцесса не избежать. Главное – не очутиться в конечном счете болтающимся на суку.
Эрл уже забыл про Блэквуда, как тот внезапно тронул его за плечо.
– Агент Соломон, вы мне доверяете? – шепнул Блэквуд.
– Нет, – признался Эрл, хотя иной альтернативы не видел. – А что?
– Позвольте мне подержать электрический факел.
Соломон не хотел лишиться единственного источника света.
– Не факел, а фонарь. И зачем он вам понадобился?
– Попытаюсь помочь.
– Ладно. – Поколебавшись, Соломон отдал англичанину фонарик. В любом случае ему понадобятся обе руки.
– О чем вы там шепчетесь? – крикнул главарь, делая два шага вперед.
– Когда я его погашу, приготовьтесь бежать, – тихо проговорил Блэквуд.
– Когда вы… что?
Куклуксклановцы двинулись вслед за главарем.
– Чем вы там занимаетесь? – насторожился главарь.
– На старт… внимание… марш! – скомандовал Блэквуд.
Щелк. Фонарь потух. В темноте различались только пляшущие языки пламени.
На поляну вдруг налетел ураган. Пламя отклонилось назад и померкло. Мрак обрушился на лес, словно нож гильотины; чудовищный ветер усиливался, дезориентируя врага.
Среди клановцев поднялась суматоха.
Соломон почувствовал, как невидимая рука стиснула его предплечье и потянула прочь. Блэквуд уверенно лавировал среди деревьев, поворачивал то вправо, то влево, умудряясь не задеть ни кустика.
Лесной массив скрадывал, заглушал их шаги – словно спутники не бежали, а летели по воздуху. Эрл не отставал от Блэквуда, который благополучно миновал все препятствия, ртутью скользя в густой чаще.
За спиной раздавались истошные вопли куклуксклановцев. Непонятно, пустились ли они в погоню или сами не чаяли выбраться из леса. Но вот деревья расступились, и беглецы выбрались на опушку, залитую серебристым лунным светом; впереди различалась гравийная дорога.
Они остановились перевести дух.
– Как… как вам это удалось? – прохрипел Соломон.
Блэквуд вложил ему в ладонь увесистый предмет. Фонарик. Голоса куклуксклановцев стремительно приближались. «Скорее!»; «Сюда!»; «Зараза, ни хрена не видно!». К величайшему злорадству Соломона, в интонациях преследователей звучал страх.