Часть 73 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Следующий человек, которому я хотела бы выразить свою глубочайшую признательность, – это Уэйн Рок, мой давний друг и по совместительству бостонский детектив в отставке. Спасибо тебе, Уэйн, за то, что помог мне разобраться в том, как в полиции Бостона отнеслись бы к раненому детективу, который к тому же необоснованно применил служебное оружие. И да, все ошибки исключительно мои. Ведь должны же быть какие-то поблажки авторам!
Несмотря на то что я отношусь к тому типу людей, которым чертовски неприятно находиться в похоронном бюро, мне многое пришлось узнать о деятельности подобных организаций и ее лицензировании в штате Массачусетс. Спасибо Бобу Скатамаччиа за терпеливое объяснение основных методов бальзамирования и за рассказ о закулисной деятельности похоронного бюро. Тема, конечно, которую мало кто любит обсуждать, но в конце концов нам всем это понадобится. Боб, спасибо тебе!
Кстати, о смерти. Тоня Крейтон стала в этом году победительницей лотереи «Убей друга и замочи приятеля» на сайте LisaGardner.com. Она предложила Кристи Уилли на роль условно-досрочно освобожденной.
А еще одна победительница, Дон Уайтсайд, предложила Кристин Райан на роль жертвы убийства. Впервые имя, выигравшее в лотерее, оказывается на начальной странице романа. Надеюсь, вы обе довольны!
Снова огромное спасибо моим редакторам, Бену Севьеру и Викки Меллор, которые отлично поработали над книгой и сделали ее лучше. Рада бы сказать, что я научилась у них этому с самого первого раза, но чего нет, того нет. Я также глубоко признательна моему агенту Мег Рули за ее блестящие идеи и практическую помощь. В таком сумасшедшем бизнесе, как этот, хорошо иметь рядом надежного человека.
И последнее, по списку, а не по смыслу: заверения в любви моей удивительной семье, средоточию творческих сил. Именно семья помогла мне не пасть духом и убедиться, что жизнь – интересная штука. Так держать!
* * *
notes
Примечания
1
Баю-баюшки-баю, в кроне древа на краю,
Ветер в листьях прошмыгнет, колыбелечку качнет,
А подует посильней – сук сломается под ней.
Сронит ветер, не шутя, колыбельку и дитя…
(Английская детская песня, пер. В. Лебедева.)
2
Перкоцет – обезболивающий препарат.
3
«Поттери Барн» – знаменитый американский сетевой магазин мебели и интерьеров.
4
«Хайатт Бостонская бухта» – один из отелей, принадлежащих американской компании «Hyatt Hotels Corporation», управляющей сетями гостиниц высшего класса, расположенных по всему миру.
5
Джеффри Лайонел Дамер (1960–1994), известный как «Каннибал из Милуоки», – американский маньяк, на счету которого семнадцать убийств разновозрастных жертв мужского пола. Практиковал расчленение трупов и консервацию частей тел, некрофилию, каннибализм.
6
Норман Бейтс – маньяк-убийца с раздвоением личности, герой книги Роберта Блоха «Психо» («Психоз») и одноименного фильма Альфреда Хичкока, а также их сиквелов и сериала-приквела с осовремененным сюжетом.
7
Тед (Теодор Роберт) Банди (1946–1989) – американский серийный насильник-убийца, некрофил и каннибал.
8
Эд (Эдвард Теодор) Гин, часто ошибочно «Гейн» (1906–1984), послужил прототипом многих знаковых маньяков из литературных и кинематографических произведений, таких как упомянутый выше Норман Бейтс, герои «Молчания ягнят» и «Американского психопата».
9
Дик Трейси – литературный и кинематографический герой, детектив, неизменной составляющей образа которого является желтого цвета тренч – непромокаемый двубортный плащ с поясом и отложным воротником. Эта модель верхней одежды вообще характерна для стереотипных фигур детектива и «вынюхивающего» репортера.
10