Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 10 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вдруг кто?то схватил его за руку. – Пусти его! – закричала Молли, пытаясь разнять дерущихся. – О чём ты только думаешь! Кип далеко не сразу понял, что обращается она не к Алистеру, а к нему. Сестра метнула взволнованный взгляд в сторону дома. К ним почти бежала Констанция Виндзор. Первым делом она бросилась к Пенни и вытащила её из ямы. Малышка крепко обвила её за шею и не хотела отпускать. – Что здесь происходит? – потребовала объяснений хозяйка. Алистер кое?как поднялся с земли и доковылял до матери. – Всё этот калека начал! Набросился на меня и убить хотел! Констанция переводила взгляд с одного мальчишки на другого. Оба извалялись в грязи, перемазали одежду травой, тяжело дышали, а у Алистера ещё и лицо было в крови. – Это правда? – вопрос был адресован Кипу. Тот, по-прежнему лёжа на земле, смотрел на неё и не в силах был отрицать свою вину. Но тут заговорила Молли: – Простите, мэм, но ваш сын лжёт. Я всё видела. Мой брат защищался, как сделал бы любой на его месте. Кип в смятении посмотрел на сестру. Если она и правда всё видела, то прекрасно знает, что он напал первым. – Не слушай её, мама! – загнусавил Алистер, прикрывая разбитый нос. – Она его выгораживает. Спроси Пенни – она видела! Но Алистеру не повезло: Пенни сквозь слёзы пыталась рассказать, как страшно червяки кусали её за пальцы на ногах. – Ты издеваешься над маленькими девочками и беззащитными калеками? Я всё расскажу отцу! Алистер только усмехнулся и полез в карман за кульком с конфетами. – И что он мне с?с-сделает? Н-н-накажет меня? – спросил он, намеренно заикаясь. Мать выдернула у него из рук кулёк с конфетами. Вся она была как сжатая пружина. – Уважай отца! – сухо произнесла она. – Немедленно в свою комнату! Кип даже подумал, что она ударит сына. Алистер отвернулся от неё, красный как рак, и, наградив Кипа угрожающим взглядом, удалился. Констанция повернулась к Кипу. Молли показалось, что она хочет извиниться, но ничего подобного не произошло. – Закопай яму. Не дай бог кто?нибудь в неё свалится и ушибётся. Следующие слова были обращены к Молли: – А ты почему не на кухне? После этого Констанция молча отвернулась и с Пенни на руках пошла в дом. Молли подняла с земли костыль и подала его Кипу: – Мы и недели не проработали, а ты уже дерёшься с молодым хозяином. Пообещай, что это не повторится. О чём ты только думал? О чём он думал? Вот, значит, как! Да он поступил так, как она сама его учила. Сколько он себя помнил, Молли его защищала от других детей. Раз в неделю сестре приходилось за него вступаться. Теперь Кип ровно то же самое сделал для Пенни, а сестра почему?то в бешенстве! Кип не взял костыль. Он сам встал на здоровую ногу, которая болела и подгибалась от слабости. – Ну и не врала бы, будто видела драку, – бросил он, задыхаясь. – По-твоему, я должна была сказать хозяйке, что её сынка поколотил мальчишка в два раза меньше ростом? – Молли попыталась свести ситуацию к шутке, но Кип даже не улыбнулся. Сестра вздохнула. – Кип, я сказала это, чтобы защитить нас. Это же просто такая история. – Просто история? – Мальчик смотрел ей прямо в глаза, не отводя взгляда. – А если другому человеку что?то говорят и он верит, это тоже просто история? Кип взял у Молли костыль и поковылял к конюшне. После драки на него навалилась усталость, ноги дрожали. Возбуждение от победы сменилось мрачной тоской. 8 Хозяин дома
Хотя Молли несколько преувеличила, описывая свои навыки ведения домашнего хозяйства, она делала всё возможное, чтобы хорошо себя показать. Всю первую неделю она скребла, чистила и мыла особняк Виндзоров. И даже придумала для себя своеобразную игру: предугадывать малейшие пожелания хозяйки, чтобы выполнить их ещё до того, как они прозвучат. Надо сказать, в этом деле ей значительно помогала Пенни, которая, как маленький шпион, доносила информацию о том, что в графине закончилось вино, а из открытого окна дует. К концу недели Молли явно преуспела и поняла, что усилия не напрасны: хозяйка трижды по разным поводам – трижды! – сказала ей «спасибо». И вот днём в пятницу появился мистер Виндзор. Заслышав приближающийся экипаж, Молли бросила стирку и позвала брата. Они бросились к парадному входу, чтобы встретить хозяина. Девочка прекрасно понимала, насколько важно сразу понравиться главе семьи, а если он хоть немного похож на жену, задача будет не из лёгких. Молли с Кипом навытяжку встали у крыльца, чтобы походить на настоящих слуг. На них была свежая, хоть и мешковатая одежда и начищенные ботинки. Молли даже заставила брата умыться как следует, и теперь он сиял чистотой, хотя за ушами всё?таки осталась грязь, а на шее красовалось несколько следов от укусов Алистера. Девочка не определилась, то ли надо наказать брата за драку, то ли гордиться им. Наверное, родители бы тоже разделились: мама восхитилась бы смелостью Кипа, а папа расстроился бы из?за его горячности. Эта мысль вызвала у Молли улыбку. А затем ей стало грустно. Экипаж прогрохотал по дорожке и остановился у парадного входа. Человек, слезший с места кучера, удивил Молли. Некогда широкие плечи были понуро опущены. Подбородок на круглом лице выглядел безвольным. Даже усы висели безжизненно. Как у остальных членов семьи, на очень бледном лице выделялись чёрные глаза, которыми он беспрестанно моргал, будто всё время опасался неожиданного удара. И Молли сразу стало ясно, почему Алистер пропустил угрозы матери мимо ушей: мистер Виндзор выглядел совершеннейшим размазнёй. – Мы ждали тебя на несколько часов раньше! – воскликнула Констанция, выбегая навстречу мужу. С самого утра её волнение по поводу прибытия мужа нарастало. – Какие новости? – П-п-прости, дорогая, я п-п-поздно выехал из города. Мистер Виндзор заметно заикался. Он постучал ботинками по крыльцу, чтобы сбить грязь. – И дороги – сплошное болото с понедельника. Д-д-думаю, если дальше так пойдёт, нас к Пасхе вообще з-з-затопит. Он взглянул на жену – наверное, в ожидании улыбки, но реакции не последовало. – Как прошли встречи? С пользой? – спросила она. Но Виндзор не расслышал супругу и повернулся к Молли и Кипу. – Б-боже мой! – воскликнул он. – Что с?с-стало с моими детьми? Вы не похожи на В-в?виндзоров. Молли восприняла слова хозяина как шутку и поприветствовала его учтивой улыбкой. – Алистер и Пенни наверху. Они одеваются к обеду. Меня зовут Молли, а это мой брат Кип. – Мы прислуга, – добавил Кип, поклонившись настолько низко, насколько позволял костыль. Молли взяла у капитана Виндзора пальто и шляпу. От одежды шёл застарелый запах табака и эля. – Стол почти накрыт к обеду, сэр. – О, провизия! – Капитан Виндзор всплеснул руками и довольно потёр их. – Нет ничего лучше горячего обеда после долгого путешествия. Только горячий обед после короткого путешествия. – Он повернулся к супруге и предложил ей локоть. – Прошу вас, дорогая. Госпожа Виндзор закатила глаза и зашла в дом, проигнорировав жест мужа. Бертран Виндзор смущённо улыбнулся Молли и посеменил вслед за женой, на ходу вспоминая шутку про черепаху и зайца. Молли с братом переглянулись. – Вроде он не грозный, – сказала девочка. Кип хмыкнул: – Да уж, грозный, как жук навозный. Я бы пожал ему руку, да боюсь, он в обморок от страха хлопнется. – Кип проковылял к экипажу, сел на козлы, взял поводья. – Этот мир долго не протянет, если такого человека звать хозяином. Щёлкнув поводьями, Кип направил лошадь к конюшне. Следующие полчаса Молли занималась приготовлением обеда. Помешивая содержимое кастрюль и сковородок, она думала, как несправедливо Кип отнёсся к мистеру Виндзору. Уж кто-кто, а её брат по себе знает, что такое презрение. На стол она подала подгоревшее жаркое и переваренные овощи, но в свете того, сколько работы по дому ей приходилось выполнять, еда была не так уж плоха. Почти весь обед Пенни усердно пыталась наколоть на вилку как можно больше горошин. Алистер, пока не видят родители, таскал из кармана нечто похожее на мятные тянучки и засовывал в рот. Констанцию гораздо больше интересовал бокал с вином, чем тарелка с едой. А Бертран говорил не умолкая, вместо того чтобы есть. – О, это же твоя национальная кухня! – воскликнул он, когда Молли положила ему отварной картофель. Девочка улыбнулась и не стала говорить, что с детства ела вовсе не такую картошку, а чёрную и склизкую, полусгнившую. Похоже, Бертран Виндзор не переносил тишину и считал своим долгом украсить трапезу разговорами, поэтому один за другим пересказывал анекдоты, услышанные в городе. – Один д-д-джентльмен г-г-говорит другому: «Моя жена всё время просит у меня денег. Просыпаюсь утром, а она: «Дай мне пять фунтов!» Прихожу домой, а она: «Дай мне пять фунтов!» В-в?второй у него спрашивает, куда его жена тратит столько денег. А первый отвечает: «Не знаю. Я же ни разу ей не давал». – И капитан Виндзор весь затрясся от смеха. Пенни отвлеклась от вылавливания горошин в тарелке: – У Молли истории лучше. – Очень забавная история, сэр, – с вежливой улыбкой сказала Молли. Примерно так прошёл весь обед. Бертран Виндзор сыпал остротами и модными словечками, которых нахватался в городе. И чем меньше интереса проявляли члены его семьи, тем сильнее он старался привлечь их внимание. Больше всех нервничала Констанция: она несколько раз пыталась перевести разговор на другую, более содержательную тему. В какой?то момент она не сдержалась и сказала прямо: – Дорогой, мне бы хотелось послушать новости о банке. Готовы ли они пойти нам навстречу?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!