Часть 61 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– То, что я изменила свое мнение о твоем муже, и тебе возможно будет это приятно услышать. Я знаю теперь, что люди говорили о нем плохо потому, что совершенно его не знали. Такой человек каким я его видела совсем недавно, не мог совершать отвратительные поступки. Он добрый, бескорыстный, внимательный, скромный.
– Скромный? Это Ретт-то скромный?
– По моему мнению, да, ведь он не выставляет напоказ ни одну из своих добродетелей.
– Ах, это!
Скарлетт ухмыльнулась и с горечью подумала о том, что только Керрин – наивная душа, которую бог, своевременно упрятав в монастырь, смог уберечь от тонкостей всех жизненных передряг и не дал ей испытать то, что пришлось испытать ей, Скарлетт, все еще была способна воспринимать мир по – детски. Она делила людей на положительных и отрицательных героев, как в банальных романах. Где ей, еще не успевшей шагнуть в этот жуткий мир и не хлебнувшей лиха, суметь распознать грани порока и добродетели. Ведь она все еще та, довоенная девочка Керрин, которая поступала всегда только так, как ее учила мама и для которой добродетель, самопожертвование, честность и бескорыстие все еще являлись главными постулатами жизни. Испытание, выпавшее на ее долю в виде потери жениха, так сильно подействовало на ее непорочную душу, что притупило видение всех негативных сторон послевоенного времени – времени, в котором она жила совсем недолго, вплоть до ухода в монастырь и в котором она просто плыла по течению, даже не пытаясь ему сопротивляться. Да ей этого и не требовалось, потому что сопротивляться за всех обитателей Тары приходилось Скарлетт. Это было ее уделом в те трудные, послевоенные годы.
Это ж надо, назвать Ретта добрым и скромным – да где там! Она-то Скарлетт, знала, что Ретт далеко не ангел, уж его-то, по крайней мере, такими эпитетами она никогда бы не окрестила. Добрым и скромным она могла бы назвать Френка или Чарльза, но только не Ретта! Керрин увидела в нем заботливого мужчину, который относился к ней во время болезни как брат или отец и одного этого ей уже было достаточно, чтобы составить о нем такое лестное представление. А приведись ей заглянуть в душу Ретта и увидеть его таким, какой он есть на самом деле, то она бы, наверное, и разобраться не смогла в запутанном клубке его многогранных, противоречивых чувств. Чувств, в которых с лихвой переплетались между собой пристрастия и пороки, благородство и непристойность, гордость и ненависть, жалость и безразличие, преклонение и независимость, и бог знает, что еще, за что она, Скарлетт его так любила!
Скарлетт грустно улыбнулась и с нежностью посмотрела на сестру. – Господи, как она похожа на Мелани, которая вот так же, всегда пыталась выискивать в людях только хорошее.
Керрин прожила у Скарлетт больше месяца, вплоть до самого рождества. Клаус категорически заявил, что больше не отпустит ее в монастырь доживать свой испытательный срок, и они сразу же после ее болезни объявили о своей помолвке. Свадьбу решили отпраздновать на рождество, после чего молодожены должны были покинуть Атланту и переехать на постоянное место жительства в Чарльстон к тетушке Полин. Керрин наотрез отказалась справлять свою свадьбу в роскошном вместительном доме Скарлетт, где для этой цели как нельзя лучше подошел бы ее огромный банкетный зал.
– Дорогая, ты очень добра, но позволь мне отказаться от твоего предложения – сказала Керрин, с благодарностью глядя на сестру. – Я, Скарлетт, хочу отпраздновать свою свадьбу дома, в Таре. Раз уж у Клауса не осталось отчего дома, то пусть наша свадьба состоится хотя бы в моем. Да и потом, ведь и ты и Сьюлин праздновали свою свадьбу в Таре, и я считаю, что мне следует придерживаться этой традиции. И еще, дорогая, мне очень хочется видеть на своей свадьбе всех наших старых друзей и соседей, но я думаю, что ради этого в Атланту многие из них не поедут.
Старых друзей! – Скарлетт грустно улыбнулась. Господи, о каких старых друзьях ведет речь Керрин, ведь они почти все погибли на войне. Ну да ладно, пусть поступает так, как ей хочется.
Сьюлин, узнав о свадьбе сестры, которую та решила отпраздновать в Таре, обрадовалась, пожалуй, больше, чем сама невеста. Для нее, проводящей все свое время в домашних делах и редко посещавшей соседей, такое серьезное мероприятие было настоящим событием. Ведь в их графстве и его окрестностях в послевоенные годы люди редко отмечали праздники, а свадьбы за это время, можно было и вовсе пересчитать по пальцам.
Глава 51
Уже за три недели до рождества Сьюлин приступила к подготовке дома к предстоящему торжеству. Она ежедневно давала какие-нибудь поручения своим домашним работникам, а вечерами проверяла все ли они успели выполнить. Да и сама она, не гнушаясь работой, старалась ко всему приложить свою руку. Чувство тщеславия и желание не ударить в грязь лицом перед соседями, сумело – таки победить в Сьюлин природную лень. А напоследок она так разошлась, что даже уговорила Уилла оклеить гостиную свежими обоями и прикупить пару новых газовых светильников. Уилл, давно не видевший свою супругу такой вдохновленной и деловой, не стал противиться ее намерениям, хотя считал, что ни обои, ни светильники в их доме пока еще не требуют замены. Мало того, зная, какое пристрастие Сьюлин испытывала к новым нарядам, он выделил ей деньги на покупку платья, за что немедленно был удостоен снисходительного поцелуя в щеку, и взгляда супруги, преисполненного большой благодарности.
Итак, все графство накануне рождества было оповещено Сьюлин о свадьбе Керрин, и это событие доставило соседям тройную радость. Во-первых, все обрадовались тому, что Керрин, которую они искренне любили, покинула монастырь, во-вторых, тому, что она выходит замуж, и в – третьих, тому, что рождественский праздник им предстоит провести на свадьбе в теплом кругу своих близких соседей. Скарлетт, в порыве сестринских чувств выделила на свадьбу сестры приличную сумму денег, да и Клаус не поскупился на сей счет, и когда Сьюлин спросила у сестры, сколько людей следует пригласить, Скарлетт сказала, чтоб приглашала столько, сколько вместится в дом.
И вот уже Керрин обрядили в свадебное платье, которое ей сшила по последней моде портниха Скарлетт, Сьюлин достала из сундука бережно хранимую фату Эллин, а Клаус преподнес своей невесте в качестве свадебного подарка туфли и перчатки. А потом сестры, со слезами счастья на глазах, повели Керрин к алтарю, и Скарлетт с грустью подумала о том, что ни Мамушка, ни папа, ни мама, не видят сейчас как счастлива их младшая дочка.
А Керрин действительно была счастлива. Ее глаза светились такой радостью, что ею, казалось, можно было затопить сердца всех присутствующих гостей. Она принимала поздравления и подарки, и от теплых слов, которые ей говорили, на глазах ее выступили счастливые слезы. Ее лицо стало серьезным только однажды, когда к ней подошла Беатрисса Тарлтон.
– Вы осуждаете меня? – с дрожью в голосе спросила у нее Керрин?
– Что ты, детка – миссис Беатрисса добродушно улыбнулась и расцеловала Керрин в обе щеки.
– Да разве смог бы кто-то еще так любить моего Брента как ты, дорогая. За эту любовь я преклоняюсь перед тобой от всего своего материнского сердца. А сейчас я очень рада за тебя, девочка, и хочу, чтобы бог наградил тебя счастливым браком.
Миссис Беатрисса приподнялась на цыпочках и поцеловала Клауса.
– Берегите ее, мистер Брукс, и дай Вам бог счастья.
Свадьба получилась многолюдной и веселой, совсем как в старые довоенные времена. Никто из соседей не отказался от приглашения, кроме Салли Монро, которая была в положении, и Скарлетт, глядя на знакомые лица соседей, вдруг поняла, что безумно рада их видеть. И все они тоже были рады ей, и каждый из них подходил к ней перемолвиться словечком, и это были искренние, теплые слова. Скарлетт подумала о том, как права оказалась Керрин, что решила отпраздновать свадьбу здесь, а не в Атланте.
Через три дня Скарлетт вернулась в Атланту и приступила к делам, а молодожены пробыли в Таре еще неделю. И всю эту рождественскую неделю они разъезжали по графству с визитами, и в их честь друзья устраивали веселые застолья, хоть и не такие роскошные как до войны, непременно заканчивающиеся танцами и долгими теплыми прощаниями. Керрин и Клаус погостили несколько дней и у Скарлетт в Атланте, ровно столько, сколько потребовалось Клаусу, чтобы передать все свои дела по управлению фабрикой Герберту, и потом, с благословения Скарлетт, отбыли в Чарльстон, где их уже с нетерпением дожидалась тетушка Полин.
А спустя месяц Скарлетт получила от сестры письмо, в котором Керрин сообщала о том, что у них все в порядке, и что Клаус очень удачно устроился на работу по рекомендации капитана Батлера, которому они засвидетельствовали свое почтение сразу же, по приезде в Чарльстон. Ретт рекомендовал его своему знакомому бизнесмену, владельцу фабрикой по производству удобрений.
– Клаус пока еще мало знаком с этим новым для него делом, но старается вовсю, чтобы не подвести твоего мужа, Скарлетт – писала Керрин – так, что ты, дорогая, не беспокойся, денег на жизнь нам вполне хватает, да к тому же, у Клауса еще не кончились старые запасы. Тетушка Полин шлет тебе привет и благодарит за подарки, которые ты ей прислала. Она просила написать тебе, что чувствует себя неплохо, хотя, на мой взгляд, здоровье ее резко ухудшилось после нашей последней встречи, и это, Скарлетт, меня очень беспокоит. И еще, дорогая, спешу тебе сообщить, если ты еще об этом не знаешь, что у сестры Ретта неделю назад родился мальчик. Однако он очень слаб, и Розмари с ним находится сейчас в больнице под присмотром врачей. Тетя Полин узнала вчера об этом от бывшей подруги покойной миссис Элеоноры, дочь которой дружит с Розмари.
Так значит Розмари родила. Нужно немедленно послать ей телеграмму с поздравлениями – решила Скарлетт – Розмари, наверное, безумно счастлива.
Безумно счастлива? Но Керрин ведь написала, что мальчик очень слаб, а вдруг с ним что-то случиться? Вдруг? – Страшная мысль о смерти ребенка мелькнула в ее голове. – Вдруг мальчик умрет, а ее телеграмма с поздравлениями придет к Розмари. Нет, надо немного подождать и спустя несколько дней написать письмо Керрин. Скарлетт попросит сестру, в случае если все будет в порядке, сходить к Розмари с визитом и поздравить ее от своего имени. Да, это, пожалуй, будет самое лучшее, что можно придумать в такой ситуации.
Дальше Керрин сообщала в своем письме, что в роли замужней дамы живется ей хорошо, и она благодарит Бога за все те перемены, которые он, с помощью Скарлетт, ей ниспослал. Однако, через некоторое время, она подумывает все же устроится на работу в больницу сестрой милосердия, чтобы приносить хоть какую-то пользу людям. Еще она писала о том, что ей очень нравится Чарльстон и что они с Клаусом уже успели за это время приобрести себе друзей и даже побывать на именинах у соседки тетушки Полин Сьюзен Беттини. Письмо заканчивалось наилучшими пожеланиями и просьбой передать привет Сьюлин и Уиллу.
– И еще, Скарлетт, капитан Батлер передавал тебе привет и просил сообщить Уэйду, что непременно купит ему велосипед, как и обещал, потому что теперь они продаются и в Чарльстоне.
– Велосипед? – Скарлетт пожала плечами. И тут же повеселела. Если Ретт обещал Уэйду подарок, значит его приезд не за горами!
Глава 52
Время так стремительно летело вперед, что Скарлетт не успевала за ним следить, и когда воскресными вечерами управляющие магазинов приносили ей недельные отчеты, она каждый раз не переставала удивляться, что неделя уже опять промелькнула, а она этого даже не заметила. Фабричные дела теперь поглощали все ее время и она, удивляясь самой себе, обнаружила, что занимается этими делами с большим удовольствием. Она вникала в свое производство, и у нее просыпался к нему живой интерес. Скарлетт часто проводила время рядом со своим новым управляющим прямо в цехе и задавала ему уйму разных вопросов, и глядя на нее со стороны, можно было подумать, что она проходит курс стажировки у длинноволосого, худощавого бельгийца.
Ко всему прочему Скарлетт пока еще сама решала вопросы с поставщиками сырья для своей фабрики и с покупателями готовой продукции. Она, правда, взяла себе в помощники двоих молодых людей по рекомендации знакомого янки, Джима Гамма, один из которых был его родным племянником, а второй неразлучным другом этого племянника, однако рассчитывать на них всерьез Скарлетт не могла. Юноши, которых год назад с позором выгнали из университета Джорджии, с самой весны болтались без дела, и Джим уговорил Скарлетт временно взять их к себе на работу, чтобы они не слонялись попусту. При этом, он поручился, что не будет иметь к ней никаких претензий, если она вдруг сочтет нужным оставить кого-то из этих лоботрясов без жалования. Скарлетт, в основном, использовала этих молодых людей в качестве посыльных разносчиков документации, которую она сама составляла в юридической конторе со своими клиентами, да заставляла их вести несложный бухгалтерский учет по зарплате. Всю же основную работу с клиентами она проводила сама и по мере того, как их число увеличивалось, Скарлетт ощущала острую необходимость в расширении штата работников.
В первую очередь она решила нанять хорошего квалифицированного бухгалтера, который смог бы ее освободить не только от бухгалтерских расчетов на фабрике, но и в двух магазинах в придачу, и еще ей требовался смекалистый, бойкий человек, умеющий работать с людьми, чтобы вербовать выгодных клиентов.
Поисками таких работников Скарлетт как раз сейчас и занималась, а время, между тем, уже приближалось к весне, и первые солнечные лучи, предвестники грядущего марта, уже понемногу согревали студеную землю Джорджии. Да, Скарлетт была полна планов, однако им в ближайшее время не суждено было осуществиться, потому, что в один из таких дней поздним вечером на пороге ее дома появился мистер Тарлтон и взглянув на его помрачневшее, полное сочувствия лицо, Скарлетт поняла, что в ее дом пришла беда.
Старый джентльмен сообщил ей, что сегодня утром скончался Уилл Бентин, и Сьюлин не стала посылать ей телеграмму потому, что он как раз собирался поехать по делам в Атланту и сестра поручила ему передать Скарлетт эту печальную весть.
Скарлетт стояла и смотрела на старого джентльмена как громом пораженная, не в силах поверить в такое страшное известие. – Нет, этого не может быть, этот удар слишком силен для нее, Господи! Уилл!
– Что произошло, мистер Тарлтон? – Скарлетт схватила старика за рукав – расскажите мне, что с ним случилось?!
– Он умер от воспаления легких, осложненного отеком гортани и последующим удушьем, а как это произошло, я сейчас тебе расскажу, только позволь мне пройти, дорогая, и присесть, уж больно я утомился в дороге.
– Простите меня, мистер Тарлтон, я …
– Не стоит извиняться, девочка, разве я не понимаю в каком ты сейчас состоянии.
Мистер Тарлтон разделся и прошел в гостиную, а Скарлетт послала Фердинанда на кухню распорядиться насчет ужина для старого джентльмена.
– Ты ведь знаешь, Скарлетт, как любил Уилл иногда поохотиться. Это было для него самой настоящей отдушиной – начал свой рассказ мистер Тарлтон – и я думаю, что, занимаясь охотой, он просто отдыхал от своих многочисленных забот.
– Господи, да что с ним случилось, мистер Тарлтон, Вы мне скажите или нет?!
– Одним словом, в этот раз он пошел на охоту без сопровождения, совсем ненадолго, по словам Сьюлин, оставив дома даже маленького негритенка, который обычно всегда его сопровождал, чтобы подносить подстреленную дичь. На этот раз ему удалось подстрелить пару оппосумов и зайца, и он положил свою добычу в рюкзак и перебросил его через плечо. И когда он переходил через ручей, то нечаянно поскользнулся на размытой дождем земле и не смог устоять на своей деревянной ноге, да и сумка с добычей помешала ему удержать равновесие. Он упал в ручей и промок до нитки в ледяной воде. А погода в этот день была, как назло, очень ветреной, вот его и продуло, пока он добирался до дома.
– Да и потом, слишком халатно он к этому отнесся, Скарлетт. Сьюлин рассказывала, что он даже не дал себя растереть кукурузным виски, а просто лег в постель и уснул. Ночью у него случился жар, и он даже бредил, а утром, когда ему стало немного легче, сказал Сьюлин, что все это пустяки, и что он скоро поправится. Два дня она поила его отварами и горячим молоком, а на третий ему стало совсем худо. Горло разболелось у него до такой степени, что даже жидкость стало глотать невозможно, и Сьюлин решила утром вызвать врача. В шесть часов утра он уже начал задыхаться, и Розу послали за доктором. Когда она его привела, Уилл был еще жив, но спасти его уже не удалось. А я как раз в этот день уезжал сюда, в Атланту и Сьюлин об этом знала, вот и послала Розу ко мне с поручением заехать к тебе, Скарлетт, а уж Роза мне все и рассказала.
Господи! – Скарлетт заломила руки и слезы покатились по ее щекам. – Это не Уилл поступил халатно, а Сьюлин! Ну почему, почему она сразу не обратилась к врачу, почему не вызвала меня, Господи! Я бы увезла его сюда в больницу, я бы не дала ему умереть!
Глава 53
Всю ночь Скарлетт пролежала с открытыми, полными слез глазами, переживая случившееся, а наутро собрала траурный саквояж и отправилась в дорогу.
Что значила для нее потеря Уилла?! Да об этом было даже страшно думать! Ведь помимо того, что ее сердце разрывалось от невосполнимой утраты доброго, хорошего человека и близкого друга, на которого в трудную минуту всегда можно было положиться, примешивался ужас, который охватывал ее всякий раз, как только она начинала думать о том, что теперь будет с Тарой. Уилл был ее надежной опорой в родном доме, именно его костлявой, жилистой спиной закрыла она эту главную брешь в трудные послевоенные годы. Господи, да ей было бы гораздо легче, узнай она о смерти Сьюлин, а не Уилла, да простит ее бог за такие мысли! Потеря Уилла для Тары означала для нее, Скарлетт, возникновение новых проблем и проблем серьезных, требующих ее присутствия в поместье до тех пор, пока она не подыщет для родного дома хорошего управляющего.
Сьюлин сейчас не сможет этого сделать, слишком велико ее горе, ведь Уилл оставил ее с тремя малолетними детьми. Да и вообще она ничего не сможет сделать! Сьюлин никогда не занималась делами! Уилл надежно огородил ее от этого, и сестра даже не имела понятия каково это управлять таким поместьем как Тара, в отличии от нее, Скарлетт, которой это было хорошо известно еще со времен войны.
Поезд медленно тащился на северо-запад, и перед глазами Скарлетт проплывали знакомые пейзажи дорог, перелесков и небольших населенных пунктов, располагавшихся на протяжении двадцати пяти миль от Атланты до Ждонсборо. Яркое, уже по – весеннему теплое солнце, с самого раннего утра разбросало свои приветливые лучи во все концы, не забыв одарить ими и прозрачные, омытые ночным дождем, окна поезда. Скарлетт сидела на жестком, неуютном сиденье, съежившись от озноба, спровоцированного бессонной ночью и угнетенным, подавленным состоянием, и как ни старались бархатные лучи окутать ее своим успокаивающим теплом, ей так и не удалось унять назойливую, охватившую все ее тело, дрожь. Мысли ее метались как птицы, будоража воспоминания тех страшных голодных военных дней, когда к ним в поместье, по воле судьбы, был заброшен худой, изнеможенный тяжелой болезнью юноша с неумело прилаженной к ампутированной ноге деревяшкой. И как дела в Таре, по мере его выздоровления, налаживались все заметнее с каждым днем, без особых вроде бы на то усилий с его стороны.
– Ах, Уилл, что же нам теперь без тебя делать?! – Скарлетт прислонила тяжелую голову к вагонному подоконнику, и слезы медленно покатились вниз. – Ну почему, почему на ее плечи опять свалилось испытание? Почему Бог не дает ей никакого покоя?! Разве сможет она бросить сейчас Тару и доверить ее никчемной сестре, разве сможет она отдать управление отчим домом первому попавшемуся человеку, не узнав даже, на что он способен, только из-за того, что ей необходимо как можно скорее вернуться в Атланту и приступить к своим, тоже неотложным делам! Конечно нет! Ведь это означало бы бросить Тару на произвол судьбы, а она этого допустить не могла.
В голове ее промелькнула мысль, – а если теперь в Таре поселиться Керрин и Клаусу? И надежда на миг озарила ее тревожный рассудок, но поразмыслив, она напрочь отмела такую идею.
– Нет! – Сказала она себе. – Клаус не Уилл, и производственные дела ему куда больше по душе, чем управление поместьем, хотя с его-то дотошным отношением к делу, он возможно и смог бы осилить это. Да и потом в их с Керрин жизни все уже как-то наладилось, и совсем не стоит теперь срывать их с насиженного места. Тетя Полин подписала на них дом, а они в свою очередь взяли старушку под свою опеку, Ретт пристроил Клауса на работу, а Керрин и вовсе пишет, что Чарльстон пришелся ей по душе. Нет, она просто не имеет права указывать своей волевой рукой, где кому жить! Вот если бы молодожены сами пожелали воссоединиться со Сьюлин в Таре, это другое дело, но увы, Скарлетт была уверена, что такое решение никогда не взбредет им в голову.
Сьюлин, как только увидела Скарлетт, впала в истерику и не подаваясь ни на какие благоразумные уговоры сестры, рыдала навзрыд у нее на груди до тех пор, пока не иссякли силы, и ее, совершенно изнеможенную, пришлось уложить в постель. Подготовкой похорон на этот раз занимались соседи под руководством Беатриссы Тарлтон, и Скарлетт от всей души поблагодарила ее за хлопоты. Ей, расстроенной, продрогшей в дороге, хотелось сейчас только одного – отдохнуть и согреться, и миссис Беатрисса предоставила ей такую возможность. Похороны намечались на завтра, ведь из Чарльстона должны были еще приехать Клаус и Керрин, так что времени на все про все было достаточно, и Скарлетт, рассчитывая к тому же на помощь Беатриссы Тарлтон и ее дочерей, позволила себе небольшую передышку. Она уединилась на кухне, попила горячего чаю, а потом прошла в бывший кабинет Эллин и прилегла на кушетку, чтобы немного вздремнуть и собраться с мыслями. Однако нервы ее были настолько напряжены, что уснуть ей удалось всего-то на двадцать минут, а потом она просто лежала, укутавшись в шерстяной плед и ее беспокойную голову терзали мысли о Таре. И Скарлетт знала, что так оно и будет до тех пор, пока она не сможет решить эту задачу.
Прошло два тяжелых скорбных дня, и с похоронами, наконец, было покончено. Керрин с Клаусом поспешили вернуться в Чарльстон. Клауса отпустили с работы только на неделю. Соседи, участливо поплакав вместе со Сьюлин и Скарлетт, разошлись по своим домам, и Тара, проводившая в последний путь хозяина, покорно затихла в ожидании своей будущей участи.
В глубине души Скарлетт все же надеялась, что сумеет отыскать подходящего человека на должность управляющего в графстве, однако переговорив с соседями, пришла к выводу, что такой кандидатуры ей здесь не найти. Никто из соседей сейчас не смог бы принять ее предложения, какую бы сумму денег она ему не посулила, даже несмотря на то, что многие из них порядком обнищали после войны. Ведь в каждом поместье и так не хватало рабочих рук и люди едва успевали справляться со своими делами, а пришлые и заезжие уже давно подались в города вместе с основной массой черных.
Скарлетт неоднократно пыталась обсудить положение Тары со Сьюлин, но та всякий раз призывала на помощь рыдания, презрительно осуждая сестру за то, что она, таким образом, лишний раз напоминает ей о случившемся горе.