Часть 63 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– В делах? – Скарлетт удивленно на него взглянула. Как самоуверен этот мальчик! Это ж надо, предлагать ей такое! Ну что может знать Фердинанд о ее делах!
– А что, я часто выполнял поручения отца, миссис Батлер – сказал юноша, глядя на недоверчивую Скарлетт – и надо сказать, что у меня это неплохо получалось. Он ведь также, как и Вы занимается бизнесом.
Скарлетт еще раз посмотрела на Фердинанда, и в ее глазах засветилась надежда. А почему бы и нет?! – подумала она. Почему бы ей, в самом деле, не послать Фердинанда вместо себя на встречу с клиентами?! По крайней мере, он намного смышленее этих ее лоботрясов, да и старше их года на четыре. Он ответственный, собранный, старательный, наконец, – экономный! Ей же ей, надо попробовать! Да и потом, какая разница если она упустит клиентов, совсем не явившись на встречу, или отправит туда Фердинанда. Пусть хоть уж ничего не сделает, зато извинится перед ними от ее имени, и перенесет встречу на следующую неделю.
После завтрака Скарлетт посвятила Фердинанда в свои дела. Она рассказала ему с кем и когда нужно встретиться, как предложить товар, и главное, на какую сумму сговориться, если все-таки удастся заинтересовать покупателей в сделке.
– Начните торговаться с восьмидесяти центов, но ниже шестидесяти опускаться уже не имеет смысла – наставляла она своего заместителя – и не забудьте объяснить мое отсутствие и вежливо за это извиниться.
– Хорошо, хорошо, миссис Батлер, я буду сама учтивость!
– И вот еще что, Фердинанд, если все же Вам удастся заключить с ними сделку, во что я, правда, верю с трудом, скажите, что все документы мы будем оформлять в конторе Генри Гамильтона в Атланте и не забудьте договориться о следующей встрече. Ну вот, кажется, и все, а теперь поспешите, до встречи осталось совсем мало времени.
Фердинанд уже стоял на пороге, а Скарлетт все еще прокручивала в голове, все ли она успела ему рассказать.
– Ах, да, Фердинанд, бывает еще и так, что клиенты желают прокатиться на фабрику, чтобы наглядно убедиться в качестве производства продукции, так Вы уж не отказывайте им в этой просьбе, пусть Пол отвезет Вас туда. А по приезде отыщите моего управляющего Герберта и пусть он сам поводит их по цехам.
– Хорошо, миссис Батлер, я буду стараться и сделаю все, как Вы сказали. – Пообещал Фердинанд, на ходу закрывая за собой дверь.
Глава 56
Весь день Скарлетт не отходила от дочери, состояние которой не улучшалось, даже не смотря на регулярный прием лекарств. Она заставляла Эмили по несколько раз в день менять Элле простыни и приносить холодную воду, в которой смачивала губку и прикладывала ее к пылающему лбу девочки. После обеда приехал доктор Ланкастер с каким-то черноусым высоким мужчиной, которого он представил, как нового детского педиатра, прибывшего в Атланту месяц назад. Новый доктор, Марк Гастон, тщательно осмотрел Эллу и подтвердил, что у нее корь. Он назначил ей еще какие-то лекарства и сказал, что через день вновь приедет осмотреть ребенка.
– Сколько времени она будет еще находиться в таком тяжелом состоянии? – Спросила Скарлетт у нового доктора.
– Дня три определенно, а потом температура будет постепенно спадать. Главное, не забывайте ей вовремя давать лекарства.
Три дня! Еще три дня она не сможет отойти от Эллы и только потом возможно решится оставить ее со слугами под присмотром Фердинанда. – Ничего страшного, успокаивала себя Скарлетт, – три дня это совсем небольшой срок и дела могут подождать, главное, чтобы Элла поправилась и корь не закончилась каким-нибудь осложнением.
Время, между тем, близилось к вечеру, а Фердинанд все еще не являлся, и в душу Скарлетт закралась надежда, что ему удалось что-то сделать. – Неужели его визит к покупателям увенчается успехом? – Гадала она. Вполне возможно, ведь не зря же он отсутствует столько времени. А может он просто гуляет по городу или случайно встретил каких-нибудь знакомых и прекрасно проводит время в их обществе, кто его знает!
Мери уже собирала ужин, когда дверной колокольчик, наконец, известил о приезде гувернера.
Скарлетт, снедаемая ожиданием, сама вышла ему навстречу и отворила дверь. Фердинанд сделал пару неуверенных шагов, и до Скарлетт долетел свежий запах виски.
– Боже мой, Фердинанд, что это с Вами, да Вы никак пьяны?
– Совершенно, верно, миссис Батлер. Эти Ваши новые клиенты оказались чертовски сильными ребятами по части виски, ну а я, естественно, не мог ударить перед ними в грязь лицом, и мне пришлось немного поднабраться.
– Мои новые клиенты, да что Вы говорите, они что же, согласились?
Она заглянула Фердинанду в глаза с надеждой и недоверием одновременно. А он, самодовольно ухмыльнувшись, попытался сделать шаг вперед, но так сильно качнулся в сторону, что задел рукой вешалку и она с грохотом упала на пол.
– О, миссис Батлер, прошу меня извинить, я совсем не хотел ее уронить. – И он, сделав попытку поднять вешалку, наклонился, одарив Скарлетт очередной порцией запаха виски.
Скарлетт машинально схватила его за рукав.
– Да, Вы что! Стойте на месте, Фердинанд, иначе полетите сейчас вслед за этой вешалкой.
На шум в прихожую сбежались слуги и удивленно уставились на Фердинанда.
– Что ты стоишь, Порк, отведи его в гостиную и усади в кресло. – Повелительно сказала Скарлетт и первой вошла в гостиную.
– Ну вот, теперь я внимательно Вас слушаю. – Сказала она юноше, которого Порк усадил в кресло.
– Все в порядке, миссис Батлер, все в полном порядке! Эти люди согласились сотрудничать с Вами, и чтобы отметить это событие, мы закатились в салун.
– Я и так уже заметила, что Вы побывали в салуне, Фердинанд. Что, значит, согласились сотрудничать, объясните Вы мне или нет?!
– Они согласились покупать Вашу ткань и готовы хоть завтра оформить эту сделку, как Вы и сказали, в конторе Генри Гамильтона. Но я объяснил им, что у Вас серьезно заболела дочь и если Вы поручите мне съездить завтра с ними к Генри Гамильтону, то я с удовольствием это сделаю. После салуна мы договорились о встрече и разъехались по домам.
Глаза Скарлетт радостно вспыхнули на какой-то момент, но она тут же вновь насторожились.
– И по какой же цене они согласились покупать мою ткань?
И тут пьяное лицо Фердинанда озарила довольная улыбка.
– По восемьдесят центов!
– Как! Они что, даже не торговались?
– Хм! – Фердинанд, ухмыльнулся, пыжась от гордости.
– Совсем немного потому, что я повел торг с девяноста центов.
– О! – невольно вырвалось у Скарлетт – зачем, Фердинанд, эта цена дороговата для оптовых закупок, и она могла бы сразу отпугнуть клиентов. Вам не стоило так рисковать.
– Но мне очень хотелось оправдать Ваше доверие, миссис Батлер, и сторговаться именно на восьмидесяти центах! И у меня, как видите, получилось.
– Но как Вам удалось назначить им такую высокую цену?
– Вот и удалось! Они, было, и вправду начали возмущаться, но я наговорил им всякого такого и дело пошло на лад.
– Всякого такого? – Скарлетт заинтриговано на него взглянула. – Что Вы имеете в виду?
– Я сказал им, что качество Вашей продукции отменное, потому что ткань производится на новом, современном оборудовании, закупленном в Нью-Йорке. Сказал, что Вы пригласили на работу опытных специалистов с Севера и кто-кто, а уж эти люди знают свое дело и добиваются такого качества, что подобного не отыскать во всей округе. И вообще, я сказал, что если они откажутся от этой сделки, то сами потом пожалеют. Во всей Атланте пользуется огромным спросом только Ваша ткань и никакая другая – сказал им я. Ну и еще я много чего им наговорил, а потом предложил прокатиться на фабрику и своими глазами убедиться в правоте моих слов. А если они не согласны – сказал я – то мне придется сию же минуту проститься с ними и пожелать всего доброго, а самому поспешить к другим клиентам, с которыми также назначена встреча на сегодня.
– Так Вы и на фабрику ездили?
– Да, и по – моему, Ваше оборудование произвело на них ошеломляющее впечатление, по той причине, что они, сдается мне, вообще никогда не видели текстильного оборудования.
– Но, Фердинанд, как Вы могли им столько всего наговорить, когда Вы сами ничего не знаете ни о моей ткани, ни о ее качестве, ни, тем более, о продаже в магазинах Атланты!
– А мне это и не нужно знать, главное суметь заставить их в это поверить – вот моя задача.
О! Да он такой же, как и я – подумала Скарлетт, и его также не смущает ложь, если он поставил себе цель чего-то добиться. Она с живой заинтересованностью взглянула на Фердинанда и только тут увидела, как он смешон во хмелю и как это совсем не вяжется с его статусом примерного воспитателя-гувернера.
На следующий день Скарлетт поручила Фердинанду довести это дело до конца, и он поехал в контору дяди Генри, а к вечеру привез ей готовые бумаги. Сделка совершилась удачно, клиенты не передумали и не сбили цену, а Скарлетт осталась очень довольной.
Глава 57
Шли дни и Скарлетт с каждым разом давала Фердинанду все больше поручений, постепенно перекладывая все текущие дела на его плечи. А Элла, между тем, пошла на поправку и присутствие Скарлетт у ее постели уже не стало таким необходимым. Вскоре и врач перестал за ней наблюдать, уверив Скарлетт, что кризис миновал и дальше опасаться за здоровье девочки не стоит.
– Ей теперь нужен сон, покой и хорошее питание – сказал доктор Гастон. Но с постели пусть пока не встает, чтобы избежать осложнений. Все лекарства я отменяю и в своих визитах больше не вижу необходимости.
Успокоенная словами доктора, Скарлетт, отправив Фердинанда с утра из дома по каким-нибудь делам, тут же собиралась и уезжала вслед за ним, оставив Эллу на попечение Присси и Эмили. И если Фердинанд отправлялся на фабрику, она ехала в магазины или салун, если он заключал какую-нибудь сделку, или уезжал на поиски покупателей, Скарлетт спешила на фабрику. И так, вдвоем они довольно успешно продолжали сотрудничать и выполнять столько текущих дел за день, что Скарлетт и не снилось.
Фердинанд оказался напористым, предприимчивым юношей, да к тому же полученное образование, в результате которого он приобрел широкий кругозор знаний, делало его красноречивым, уверенным в себе, обаятельным в общении приятным молодым человеком, что почти всегда имело успех при контакте с людьми и, как правило, приносило хорошие результаты. Одним словом, это был прирожденный делец, именно такой, которого Скарлетт и пыталась найти все это время. И глядя на него ей все чаще приходила в голову мысль о том, как было бы хорошо переложить часть своих дел на Фердинанда и постоянно использовать его как своего помощника, о чем она и сказала ему однажды вечером.
– А как же Уэйд, миссис Батлер? Ведь мы с ним за это время и так уже отстали от своей программы.
– Уэйд? Так Вы можете и с ним заниматься. И гонорар, который перечисляет Вам мистер Батлер за эти занятия, полностью останется у Вас. – Поспешила успокоить его Скарлетт, упреждая тем самым, что вовсе не намерена отлучать его от занятий с Уэйдом. Мало того, она больше, чем сам Фердинанд была заинтересована в том, чтобы эти занятия продолжались, и чтобы Ретт ни в коем случае не узнал о ее новых видах на Фердинанда.
– Но, миссис Батлер, если я буду разрываться меж двух дел одновременно, то ни от того, ни от другого не будет никакого толку!
– А Вам и не нужно разрываться. – Попробовала схитрить Скарлетт.
– Сейчас уже март, до конца учебного года осталось всего-то пару месяцев, и я не вижу никакого греха в том, если Вы сократите свои занятия. Во- первых, Вы много работали, и Уэйд порядком устал, и если Вы ослабите занятия, ему это пойдет только на пользу, а во – вторых, я думаю, что и Вам не повредит смена деятельности, тем более, что я намерена назначить Вам хороший гонорар еще и за свою работу. А скоро и вовсе начнутся каникулы, а в каникулы ведь Вы все равно не будете заниматься.
– Ну, не знаю, миссис Батлер, мне как-то совестно получать высокий гонорар от мистера Батлера за такую половинчатую работу.
– Ну тогда на эти три месяца, вплоть до каникул, я назначу Вам гонорар вдвое меньше и будем считать, что часть Вашей работы на меня оплачивается мистером Батлером. Ну как, по рукам?
Фердинанд был полон сомнений, и Скарлетт решила пойти другим путем.