Часть 65 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, миссис Батлер. Она наняла эту девушку к себе в служанки.
Значит, я опоздала! – расстроившись, сокрушительно всплеснула руками Скарлетт.
– Но, Стивен, может у Вас найдется еще какая-нибудь подходящая девушка, пусть не такая как эта Ваша Мейган?
– Боюсь, что нет, миссис Батлер, боюсь, что нет! – Стивен пожал плечами. – Но, миссис Батлер, чего тут раздумывать? – вдруг с воодушевлением воскликнул он.
Мне помнится, что Вы состояли в приятельских отношениях с Меми Бард, так почему бы Вам не поехать сейчас к ней и не выпросить Мейган всего-то на несколько недель, а я с удовольствием предоставлю ей другую девушку на это время. Одним словом, Вы можете сами мне заплатить за новую служанку и на некоторое время обменять ее у Меми Бард на Мейган.
Да, это хорошая идея, Стивен и Вы неплохо соображаете, но дело в том, что я была дружна с Меми Бард до тех пор, пока Ретт однажды не накричал на нее и не выпроводил из дома. Я, правда, встречалась с ней после этого пару раз на улице, и мы вполне себе любезно беседовали, но думаю, обиду она все же затаила и теперь я вряд ли смогу рассчитывать на уступки с ее стороны.
– Так, так! – Стивен Труман снова задумался. – Вы знаете, миссис Батлер, я все же попытаюсь Вам помочь! Однако хочу сразу Вас предупредить, что для получения Мейган по сговору, который я задумал, Вам потребуется дополнительная сумма денег.
– Я тоже так думаю, Стивен, но считаю, что сначала Вы должны рассказать мне о своей затее.
– Сегодня я вызову к себе Мейган запиской с посыльным, в которой укажу, что на ее имя пришла срочная телеграмма. Когда же девушка явится ко мне, то я предложу ей небольшую сделку. К примеру, мы говорим Меми Бард, что Мейган срочно вызывают в Массачусетс по какой-нибудь важной причине, и она уезжает туда ровно на три недели, что нам с Вами и требуется. Вы немедленно забираете девушку и отправляетесь с ней в Новый Орлеан. Моя же контора выдает Меми Бард новую служанку за соответствующую оплату, а Вы оплачиваете мне за Мейган и сулите ей дополнительный гонорар за обман своей хозяйки, который она будет держать в тайне.
– Ох, и ловкий же Вы плут, Стивен, однако план Ваш мне нравится. – Скарлетт хитро ему улыбнулась.
– Ну, что ж, по рукам, миссис Батлер. Мне только нужно теперь узнать, на какую сумму с Вашей стороны можно рассчитывать, чтобы предложить ее Мейган и склонить к заговору.
– На любую! Однако, в разумных пределах! А если Вам удастся склонить девушку за меньшую сумму, чем эта разумная, то остальное можете взять себе за смекалку.
– Ох, миссис Батлер, черт побери! Но до чего же приятно иметь дело с такой умной женщиной, как Вы! У меня просто нет слов! – И Стивен заливисто рассмеялся.
– А их и не надо, приступайте-ка лучше к делу и побыстрей! Сегодня вечером я буду ждать Вашего ответа.
Итак, эти несколько дней до отъезда пролетали совсем незаметно, и Скарлетт оставалось только сетовать на нехватку времени. Целыми днями они с Фердинандом разъезжали по городу, наведываясь то на фабрику, то в магазины, то на встречу с заказчиками, то в контору дяди Генри для заключения очередных договоров. По вечерам Скарлетт раскладывала перед Фердинандом тяжелые гроссбухи и заполняла их колонками цифр, разъясняя как необходимо вести расчеты по магазинам, которые требовалось делать ежедневно. Она также давала указания слугам по ведению хозяйства в свое отсутствие и даже успела написать основательное письмо Питеру в Тару со своими очередными советами и пожеланиями, которых он всегда неукоснительно придерживался. Мадам Дюпалье сшила ей великолепный белый хитон и роскошный голубой шлейф из прозрачной легкой ткани, длинною почти до самых щиколоток, и вот уже настал последний день перед отъездом, когда Скарлетт пришлось оставить все свои дела и заняться подготовкой гардероба.
Когда Скарлетт с Мейган в сопровождении Фердинанда прибыли в порт, на причале уже красовался знаменитый гигант «Генерал Ли», отправляющийся в Новый Орлеан. Фердинанд, навьюченный вещами, словно мул, еле донес их до каюты Скарлетт, и спешно попрощавшись со своей хозяйкой, направился к трапу. Скарлетт отказалась от услуг носильщика и не стала сдавать вещи в багажное отделение, чтобы по прибытии в Новый Орлеан долго не задерживаться на корабле и не разыскивать свои чемоданы среди многочисленного чужого багажа.
Корабль отчалил ровно через пятнадцать минут после объявления последней посадки, и Скарлетт вместе со своей новой служанкой, с которой она и познакомиться-то еще как следует не успела, стала устраиваться в каюте и раскладывать вещи.
Мейган оказалась шустрой молодой женщиной с рыжими вьющимися волосами и светло-голубыми глазами. Она была высокого роста, почти на голову выше Скарлетт, худощава, а ходила немного ссутулившись. На вид ей было около двадцати пяти лет, но взгляд ее погасших, обремененных заботами глаз, выдавал приобретенную не по возрасту зрелость и вызывал тем самым некое уважение к ее персоне.
Небольшая двуспальная каюта, предназначенная для Скарлетт и ее служанки, оказалась очень уютной и неплохо мебелированной. Скарлетт не успела купить билеты класса люкс и сначала немного расстроилась, однако, как только они переступили порог своего временного жилища, настроение ее изменилось. – Какая прекрасная, светлая комнатка – приятно удивилась она – да здесь ничуть не хуже, чем в люксе, а денежная экономия довольно существенна. Стены и потолок каюты были окрашены в персиковый цвет, что производило очень приятное впечатление, и с первого взгляда, казалось, будто она освещена естественным солнечным светом. Слева у стены стояли две кровати с резными деревянными спинками, между которыми размещалось невысокое трюмо с двумя зеркалами и выдвижным объемным столиком. Плоский платяной шкаф с двустворчатой, аккуратной дверцей располагался вдоль третьей стены, занимая почти всю ее площадь, а посередине комнаты стоял небольшой круглый стол и два стула с высокими спинками.
Скарлетт попросила Мейган достать из своих чемоданов два платья, которые она приготовила в дорогу и аккуратно развесить их в шкафу, чтобы смявшаяся материя смогла отвисеться, а сама стала вытаскивать из большой дорожной сумки халат, спальные принадлежности и нижнее белье, чтобы положить все это на полки. Когда с размещением вещей было покончено, Скарлетт решила немного вздремнуть перед завтраком которого надо было дожидаться до девяти часов утра, однако ей было не до сна из-за урчащего на все лады желудка. Она была голодна со вчерашнего вечера, когда из-за своих суетливых сборов пропустила ужин, а сегодня в такую рань перед дорогой ей и вовсе не полез кусок в горло, и она, пригубив пустой кофе для бодрости, отправилась в путь. Поворочавшись с боку на бок, Скарлетт решила подняться на палубу, чтобы скоротать время, однако прохладный утренний мартовский ветерок, даже не смотря на работающие вовсю солнечные лучи, заставил ее, сонную и голодную, немедленно спуститься назад в каюту.
Мейган, взглянув на свою недовольную хозяйку с растрепавшейся от ветра прической, предложила ее причесать.
– Миссис Скарлетт, до завтрака осталось чуть больше часа, может мне стоит сделать Вам прическу и тем самым скоротать время?
– Да, Мейган, это прекрасная идея – согласилась Скарлетт и подумала о том, что сейчас самый подходящий случай проверить мастерство этой хваленой парикмахерши.
Как только Скарлетт уселась на стул перед трюмо, ловкие руки девушки заработали над ее головой, словно два искусных чародея. Мейган с помощью расчески, шпилек и щипцов, превращала непослушные волосы своей хозяйки в прелестнейшее сооружение так ловко и проворно, что Скарлетт, наблюдая за ней в зеркало, так и не смогла уловить последовательности всех операций, которые Мейган совершала с молниеносной быстротой. Вскоре все было закончено, и Скарлетт осталась более чем довольна. Мало того, что прическа была выполнена безукоризненно, она еще и очень ей шла.
– Спасибо, Мейган, ты действительно молодец! – Сказала она девушке и поднявшись со стула, принялась осматривать себя в зеркало со всех сторон.
– И где это ты так ловко научилась причесывать?
– У меня к этому занятию была тяга с детства, миссис Скарлетт. Мне просто нравилось это, вот и все! Помню, как лет в десять я уговаривала свою маму и тетушку позволить мне поколдовать над их головами, на что они соглашались, всякий раз с большой неохотой, чтоб только угодить капризному ребенку. Однако в пятнадцать лет мама, отметив мои способности, отвела меня в парикмахерскую к нашему дальнему родственнику, который работал там истопником и попросила его пристроить меня в подмастерья к какому-нибудь парикмахеру. С тех пор все и началось. Дела у меня пошли очень хорошо и вскоре парикмахеры стали доверять мне своих клиентов. А к семнадцати годам я уже обзавелась своей клиентурой и понемногу стала сколачивать себе состояние. В двадцать один год я открыла свой салон, правда совсем небольшой, ну, а потом – и девушка в отчаянии махнула рукой – потом все пошло прахом, и я вместо искусного мастера оказалась обычной служанкой.
– Ничего, ничего, Мейган, у тебя еще все впереди – подбодрила ее Скарлетт. – В жизни и не такое случается. Люди часто остаются ни с чем, но имея голову на печах и желание преуспеть в жизни, выходят из любой ситуации. А у тебя осталось самое главное – твои руки, и я думаю, что с их помощью ты скоро опять встанешь на ноги.
Скарлетт снова поглядела на свое отражение в зеркале, любуясь прической.
– Да, Меми Бард можно позавидовать. – Завистливо вздохнув сказала она. – Ты должно быть ворошишь ее рыжую копну по несколько раз в день.
– Да что Вы, миссис Скарлетт, Меми вообще ходит целыми днями нечесаная, она совсем не следит за собой, находясь дома. Да она, похоже, и вовсе не знает о моих способностях. В ее доме я в основном убираю комнаты, да подаю на стол. Причесывается она крайне редко, только тогда, когда куда-нибудь выезжает и даже в этом случае просит меня делать ей всегда одну и ту же прическу.
Долгожданное время завтрака, наконец, наступило, и Скарлетт с Мейган направились в ресторан. Их стол размещался слева у стены, как раз у большой картины в золоченой раме с изображением великолепного водопада, и был рассчитан на восьмерых человек. Престарелая дама и миловидный юноша лет семнадцати, которые уже сидели в это время за столом в ожидании завтрака, любезно поприветствовали молодых дам и сразу же представились им.
– Сара Кауфман – бесцеремонно сказала старушка и протянула Скарлетт руку – а это мой внук – Генри Кауфман.
Скарлетт улыбнулась своей седовласой соседке и представила ей себя и Мейган. Лишь только они уселись рядом со своими первыми соседями и не успели еще как следует ознакомиться с меню, к их столику стали подходить остальные пассажиры и приветствуя ранее прибывших, занимать свои места. Вскоре весь ресторанный зал загудел как суетливый улей, и голоса людей, смешиваясь с шумом отодвигаемых стульев и шелестом атласных меню, заполонили все его пространство. Прикинув, что бы она хотела заказать и посовещавшись по этому вопросу с Мейган, Скарлетт отложила в сторону меню и с любопытством стала рассматривать своих соседей.
Напротив нее разместилась парочка молодоженов – японцев, которые привлекали к себе не только внимание Скарлетт, но и всех остальных. Девушка и юноша были невысоки ростом и выглядели очень молодо, так молодо, что, взглянув на них в первый момент Скарлетт подумала – боже мой, да ведь они совсем еще дети! Однако по влюбленным взглядам, которые дарила друг другу эта счастливая чета, нетрудно было догадаться что они только что вышли из-под венца и сейчас, скорее всего, совершают свадебное путешествие. Молодой человек был одет в европейский костюм черного цвета, из-под которого выглядывала ослепительно белая рубашка с накрахмаленной манишкой, а девушка, создавая ему полный контраст, в национальную японскую одежду – белые шировары и ярко-голубое кимоно. Ее маленькие худенькие пальчики были унизаны золотыми перстнями, а на левом запястье красовался массивный браслет в форме замысловатой миниатюрной змейки, усыпанный множеством мелких сапфиров. Прическа девушки была необычной, состоящей из нескольких косичек, искусно вплетенных в тяжелый пучок, располагающийся гораздо выше, чем у европейских и американских женщин. Одним словом, эта парочка представляла собой некое экзотическое зрелище для всех собравшихся за столом, тем более что меню они обсуждали на своем родном языке.
По левую сторону от Скарлетт разместились две дамы. Одной из них на вид было около сорока лет, а другая, претендовала на один и тот же возраст со Скарлетт. Представившись присутствующим, как Долли Лейден и Эллин Бонвиль, обе дамы завели ненавязчивую беседу о хорошей погоде, сопутствующей предстоящему морскому путешествию, вовлекая в нее своих попутчиков.
Вскоре к их столику подошел официант и терпеливо выслушав всех по очереди, принял заказы. Скарлетт с Мейган были третьими, после японцев, потыкавших что-то пальцем в меню и престарелой Сары Кауфман, заказавшей себе чашку кофе и сендвич, а внуку свиную котлету и сок. Когда официант, приблизившись к ним, любезно улыбнулся и приготовился принять заказ, Скарлетт была так голодна, что готова была заказать себе и жаркое с гарниром, и салат, и блинчики, и булочки с кофе, и даже какой-нибудь десерт. Однако представив, как она одна будет поглощать все это на виду у изумленных соседей, остановилась на говяжьей отбивной и кофе, решив расправиться со всем остальным за обедом. Мейган, последовав ее примеру, заказала себе то же самое, и официант, любезно им поклонившись, переадресовал себя миссис Лейден и миссис Бонвиль. И тут, услышав, сколько собираются съесть ее соседки, сидящие по левую руку, никого при этом не стесняясь, Скарлетт чуть не лопнула от зависти. Они заказали себе по три перемены, кофе и персиковый десерт.
После завтрака Скарлетт с удовольствием улеглась в постель и тут же уснула. И если бы не корабельный гудок, который разбудил ее через полтора часа, отдавая салют какому-то проходящему мимо судну, она, изрядно утомившаяся за эти последние дни перед отъездом, так и проспала бы до самого обеда.
– Мейган, помоги мне одеться – сказала она служанке, которая читала какую-то книжицу, лежа на своей постели.
– Сию минуту, миссис Скарлетт – ответила та, проворно вскочив на ноги. – Вы так крепко спали, что я, грешным делом, подумала, уж не останемся ли мы на этот раз без обеда.
Скарлетт возмущенно взглянула на девушку.
– Тебе мои заботы, Мейган, ты и ужин бы проспала!
Переодевшись в более закрытое платье с длинными рукавами и накинув плащ, Скарлетт надела шляпку, взяла зонтик и отправилась прогуляться по палубе. Погода была великолепной и в эти полуденные часы туда высыпали почти все пассажиры, чтобы перед обедом успеть насладиться морским воздухом и весенним солнцем. Раскрыв зонтик, Скарлетт прошлась по палубе и остановившись у носовой части корабля, взялась за поручень. Вглядевшись в далекую даль, где огромный океан сливался с небом, она, как всегда, ощутила некий дискомфорт от величия этого всепоглощающего водного пространства, где не было видно ни берега, ни хоть какого-нибудь маленького островка, за который невольно стремился зацепиться человеческий глаз, отыскивая среди чужой, пугающей стихии то, к чему он привык Однако взгляд ее тут же переместился вниз, на мощный пенный след прорезаемый «Генералом Ли», который уверенно покорял эту пугающую водную гладь, и она улыбнувшись подставила свое лицо соленому бризу и теплому весеннему солнцу, подумав о том, что разум и сила человеческих рук непобедимы. Постояв несколько минут под солнцем, Скарлетт обернулась, опасаясь, что ее лицо может обветрить и стала наблюдать за пассажирами, находящимися на палубе.
Как раз напротив нее премило беседовали друг с другом две солидные тучные дамы, и ветер, налетающий порывами, так смешно раздувал подолы их широких юбок, что Скарлетт, взглянув на эту картину, невольно улыбнулась, сравнив дам с двумя толстыми то и дело раздувающимися лягушками. Немного поодаль от этих дам стояла группа юношей и миловидная девушка, которую они наперебой развлекали, и ее звонкий, заливистый смех служил наградой их стараниям. А девушка была обворожительна, когда смеялась. Ее большие карие глаза искрились неподдельной радостью и это было притягательнее во сто крат, чем обычное сдержанное напускное веселье светской леди.
По левую сторону от молодых людей симпатичная маленькая девочка с черными кудряшками, перетянутыми сзади атласными лентами василькового цвета, играла в мяч. И Скарлетт, глядя на ее маленькую фигурку, забавно подбрасывающую легкий, красно-белый мячик как можно выше, невольно залюбовалась этим прелестным ребенком. И вдруг ей показалось, что она уже видела эту девочку однажды. Ну конечно! Конечно видела! У нее всегда была хорошая память на лица! Скарлетт всмотрелась в девочку повнимательней, и сразу же вспомнила, что это дочка
Фейс Маклюр. Она стала озираться по сторонам в надежде тут же увидеть и саму Фейс, но ее нигде не было. Возможно, девочка находится здесь со служанкой – подумала Скарлетт – а Фейс сидит у себя в каюте. И как же это она не заметила их во время посадки! Скарлетт решительно пересекла палубу и направилась к девочке, продолжая всматриваться в лица людей, которые ее окружали.
– Здравствуй, Френсис – сказала она, наклонившись к девчушке.
Френсис с любопытством уставилась на незнакомую тетю, которая почему-то знала ее имя.
– Здравствуйте – ответила она, подняв только что подкатившийся к ее ногам мячик.
– А где же твоя мама, Френсис?
– Мама? – Девочка удивленно воззрилась на Скарлетт.
– Да, твоя мама, Фейс? – подсказала ей Скарлетт, чтобы девочка не подумала, что она ее с кем-то спутала.
– Мама осталась с тетей Хоуп в Атланте.
– Осталась в Атланте? А с кем же ты здесь, на корабле?
– С папой. Да вон он идет. – Френсис указала рукой на мужчину.
Он был все также красив, этот бывший раненый юноша, за которым они по очереди ухаживали в госпитале во время войны. Только теперь он возмужал, немного поплотнел и раздался в плечах, однако все это нисколько не навредило его природному обаянию.
– Здравствуйте, миссис Скарлетт! – приветливо сказал он и улыбнулся. – Какая приятная встреча.
– Здравствуйте! – Скарлетт протянула ему руку.
– Простите, но я забыла Ваше имя. – Сказала она, немного смутившись от этого нелепого обстоятельства.
– Дениэл Уиллс.
– А вот у Вас, Дениэл, хорошая память в отличии от меня, раз Вы сразу вспомнили как меня зовут.
– Я не думаю, чтобы хоть кто-то из раненых, побывавших в госпитале Атланты, смог забыть Ваше имя.
– Почему?
– Потому, что Вы были самой обаятельной из всех сестер милосердия, миссис Скарлетт, одной из тех, кого никогда не забывают.
– В самом деле? – Скарлетт польщено улыбнулась.
– В самом деле. Да Вы и сейчас нисколько не изменились. – И он восхищенно окинул ее взглядом с ног до головы.
– Вас тоже сильно не коснулись перемены, мистер Уиллс, и мне приятно сказать Вам об этом.
– Спасибо, миссис Скарлетт.
– Папа, можно я подойду вон туда? – спросила Френсис, теребя отца за рукав.