Часть 18 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Что вы, мисс Дженкс, мне даже в голову такое не приходило! – воскликнула Элси, прикидываясь удивлённой и обиженной. – Лишь бы никто их не похитил!
– Не серди меня, – сказала мисс Дженкс. Элси проучилась у неё целый год, и учительница отлично знала все её повадки. – Ладно, я схожу и посмотрю. Но тебе придётся пойти вместе со мной, девочка моя. Пусть второй класс знает, кто испортил им пир.
Это в планы Элси никак не входило. Но отступать было некуда, пришлось идти.
Девочки издалека услышали шаги и поспешно закрыли глаза, замерли, изображая спящих и с трудом сдерживая рвущийся наружу смех. Дорис пару раз тихонько всхрапнула, да так натурально, что Карлотте показалось, будто она и вправду задремала. Мисс Дженкс тоже услышала храп и сделала свои выводы. Щёлкнул выключатель, и зажёгся свет.
Мисс Дженкс обвела комнату внимательным взглядом – пустовала лишь кровать Элси, во всех остальных лежали девочки и вроде бы крепко спали. Дорис опять всхрапнула, вздохнула и перевернулась на другой бок. Мисс Дженкс готова была дать руку на отсечение, что она не спит.
Элси онемела от ужаса и изумления. Она ничего не понимала, – её не было минуты три, не больше. Но вот, пожалуйста, все на своих местах! Неужели ей всё приснилось? Неужели девочки никуда не выходили из спальни? Что происходит?
– Ну, Элси, – проговорила мисс Дженкс, и не думая понижать голос, поскольку была абсолютно уверена в том, что никто не спит. – Ты только зря меня разбудила, но об этом мы поговорим завтра. Мне совершенно не нравится, когда меня будят посреди ночи какой-то безумной историей о массовом похищении, а потом оказывается, что единственная пустая кровать принадлежит тебе. Не самое удачное выступление с твоей стороны.
Элси, не проронив ни слова, легла в кровать. Мисс Дженкс погасила свет и вышла из комнаты, делая вид, что не слышит шёпота и смеха, тотчас поднявшегося в спальне. С Элси никто разговаривать не стал. Пусть сама догадывается, что произошло. Ещё через десять минут хихиканье стихло, и все погрузились в сон. Все, кроме Элси, которая гадала, что же ждёт её завтра.
Первое происшествие следующего дня оказалось довольно смешным. Карлотта с самым серьёзным видом преподнесла Элси кусок праздничного торта.
– Поскольку тебя с нами не было, мы оставили тебе кусочек, – сказала она, придав ангельское выражение своей довольной физиономии.
От удивления Элси заговорила.
– Так у вас всё-таки был пир? – спросила она, во все глаза глядя на торт. – Но когда?
– Как раз тогда, когда нас похитили, – невозмутимо ответила Карлотта. – Ой, Элси, было так здорово! Кто-то проник к нам посреди ночи и всех украл! Но мы угостили похитителей тортом, и они так обрадовались, что отпустили нас.
– Не ври! – возмутилась Элси.
Ответом был взрыв смеха.
– А кто побежал к мисс Дженкс и наврал ей, что нас похитили? Чья бы корова мычала!
Элси отвернулась. Торт она не взяла. Ей было очень плохо и так хотелось услышать хоть одно дружеское слово или поймать хоть один дружеский взгляд. Но надо было спешить к мисс Дженкс, беседа с которой также не сулила ничего хорошего. Оставалось всего десять минут до девяти часов, когда начинались уроки.
Мисс Дженкс уже была в классе и, как всегда, проверяла тетради, стопками громоздящиеся перед ней на столе. Но среди тетрадей Элси заметила весьма неожиданный предмет – большой кусок праздничного торта! Карлотта успела забежать к учительнице с утра пораньше и, хитро подмигнув, протянула ей угощение. Мисс Дженкс с удовольствием приняла торт, не менее хитро подмигнув Карлотте.
При виде куска торта Элси закусила губу. Мисс Дженкс взяла его, хотя догадывалась о ночном пире! Это было ужасно.
– Элси, похоже, у тебя в этой четверти большие проблемы, – проговорила мисс Дженкс. – Тебе дали такую возможность, назначив тебя старостой. И мы с мисс Теобальд очень надеялись, что ты её используешь. Но ты этого не сделала. Одноклассницы не принимают тебя. Вместо того чтобы осознать свои ошибки и попытаться их исправить, ты начала делать глупости. Зачем-то прибежала ко мне посреди ночи с этой дурацкой историей, и всё только для того, что досадить другим. Я очень рада, что девочки оказались умнее тебя. И что ты теперь собираешься делать? Будешь вести себя так же до конца четверти? В таком случае отчёт о твоём поведении сильно пострадает. Или, может, всё-таки соберёшься с духом, включишь мозги и постараешься исправить положение?
Мисс Дженкс всегда высказывалась прямо и честно, ничего не утаивая от своих учениц. Элси слушала молча, глядя ей в глаза. Было понятно, что выход только один: признать, что она не права, и пообещать набраться смелости и исправиться. Конечно, тяжело, но, если этого не сделать, отчёт о её поведении будет ужасен, и, что гораздо страшнее, придётся до конца четверти терпеть презрение одноклассниц.
– Я постараюсь исправиться и не делать глупостей, – хмуро буркнула Элси.
– Ты делала не только глупости, – сказала мисс Дженкс. – Возьми себя в руки. Ты ведь знаешь, что в Сент-Клэре держат только тех учениц, которые готовы работать над собой. У тебя хорошие одноклассницы, они помогут тебе, если поймут, что ты стараешься стать лучше.
– Ладно, – недовольно ответила Элси. – Но, мисс Дженкс, пожалуйста, не заставляйте меня извиняться перед ними. Я не могу. Не могу, и всё тут.
– Дорогая Элси, я достаточно хорошо с тобой знакома и понимаю, что у тебя не хватит ни добрых чувств, ни мужества, чтобы попросить прощения, – нетерпеливо сказала мисс Дженкс. – Вот уже все собираются. Будь добра, принеси из учительской мои книги. И пожалуйста, повеселее. Хватит уже ходить как мокрая курица.
Элси потащилась в учительскую. Девочки входили в класс и садились, удивлённо поглядывая на учительницу, которая явилась раньше их.
– Хочу сказать вам несколько слов, – произнесла мисс Дженкс. – Элси пообещала исправиться и вести себя разумно. Боюсь, сделала она это крайне неохотно и к тому же категорически отказалась извиняться за своё некрасивое поведение. Да она, скорее всего, и не чувствует себя виноватой. И всё же прошу вас: не отталкивайте её. Вы ведь уже сыграли над ней замечательную шутку, не правда ли?
При этих словах все расплылись от удовольствия. Так, значит, мисс Дженкс обо всём догадалась! Вон и кусок торта стоит у неё на столе. Умница мисс Дженкс! В эту минуту девочки были готовы исполнить любое её желание.
– Хорошо, мисс Дженкс, – кивнула Хилари, – мы будет очень приветливы с Элси. Мы дали ей отпор, значит, теперь можем проявить великодушие.
Тут вернулась Элси, которая честно старалась убрать с лица унылое выражение.
– Спасибо, – с улыбкой поблагодарила её мисс Дженкс, когда она положила книги на стол.
Девочки с интересом следили за этой сценой. Что ж, если мисс Дженкс пошла Элси навстречу, они тоже могут это сделать. Да, Элси легко отделалась на этот раз!
Глава 18
Волнующий матч
Дни в Сент-Клэре были заполнены уроками и играми, спортом и отдыхом. Как всегда, были соревнования по лакроссу, и вся школа ходила болеть за свою команду, когда они проходили на территории Сент-Клэра.
Второй класс очень гордился Глэдис. После разговора с ней Анна специально подошла к мисс Уилтон и попросила попробовать Глэдис на какой-нибудь другой позиции, кроме вратаря. Мисс Уилтон с большим сомнением согласилась.
– Она никогда не выказывала никаких способностей к бегу или к перехвату мяча, – сказала она. – Ну ладно, посмотрим, что из этого выйдет.
И Глэдис, к её огромной радости, разрешили бегать по полю, как и другим. Через пару матчей стало ясно, что она действительно прекрасный игрок. Она была маленькая, но крепкая и подвижная и чрезвычайно ловко уходила от противника и пасовала мяч своим.
– Молодец, Глэдис, отлично! – приговаривала мисс Уилтон, следя как-то раз за игрой. – Ты делаешь успехи!
Глэдис раскраснелась от удовольствия. Последнее время она держалась гораздо бодрее, чем раньше. Мисс Квентин стала уделять ей массу внимания на уроках актёрского мастерства, а вот теперь и мисс Уилтон хвалила за лакросс. Так что у Глэдис было множество приятных новостей для мамы, и, хотя та ещё не могла ей ответить, девочка получила чудесное письмо от мамы Мирабел.
Дорогая Глэдис, спешу порадовать тебя: я сходила в больницу, где лежит твоя мама, и мне даже разрешили заглянуть на пару минут к ней в палату, поскольку она неплохо себя чувствовала. Я рассказала ей о тебе и о том, что вы с Мирабел теперь подружки. Мама не могла много говорить, но она очень радовалась, что ты так прекрасно выступила на концерте. Возможно, тебе удастся повидать её на каникулах. Ещё рано говорить о каких-то реальных положительных сдвигах, но, мне кажется, надежда есть. Я навещу её снова при первой же возможности.
Передай от меня привет Мирабел, надеюсь, она тебя не обижает. Ты такая тихая и скромная, а она – твоя прямая противоположность.
С любовью,
Элиза Анвин
Глэдис хранила это письмо как самую большую драгоценность, с благодарностью вспоминая маму Мирабел. Теперь у неё появилась надежда, что всё будет хорошо. Глэдис понимала, что сначала маме нужно окрепнуть, потом перенести очень серьёзную операцию. И всё-таки теперь, когда девочка прижилась в Сент-Клэре, ситуация уже не казалась ей такой страшной и безнадёжной.
А впереди были соревнования по лакроссу со школой Сент-Кристофер, которые планировали провести на территории Сент-Клэра, и Белинда Тауэрс сообщила, что хотела бы взять в команду одного игрока из второго класса. Среди первоклашек пока выбирать было не из кого, но второклассницы в целом играли неплохо.
– Пусть выберут тебя, Глэдис, – полушутя сказала Мирабел.
Она не очень в это верила, поскольку Глэдис, несмотря на отличную игру, была очень мелкая и даже некоторым второклассницам фактически была по пояс.
– Я бы не отказалась, – ответила Глэдис. – Но думаю, что выберут Хилари. Она играет потрясающе!
Хилари и правда была замечательным игроком – уверенным и быстрым. Она так легко и изящно двигалась, что наблюдать за ней было сплошное удовольствие.
Но за пару дней до матча Хилари снова простудилась, и экономка запихнула её в постель, не слушая отчаянных воплей о лакроссе.
– Белинда хотела включить меня в команду! – жалобно сказала Хилари. – Я ведь наверняка завтра уже поправлюсь!
– Когда речь заходит о сильной простуде, ничего нельзя сказать заранее, – ответила ей экономка. – Так что лучше не настраивайся.
Вот так и получилось, что Хилари, несмотря на то что Белинда её выбрала, играть не смогла. Белинда вновь взялась просматривать список кандидатур от второго класса, и внезапно её карандаш замер возле имени Глэдис Хиллман. Девушка задумалась.
«Она молодец, – размышляла Белинда. – Хорошо вчера играла. Быстрая и мяч умеет выбивать, хоть и маленькая. А не попробовать ли её?»
На следующий день на доске объявлений появился список сборной команды, и самым последним в нём значилось имя Глэдис Хиллман. Мирабел прочитала список и кинулась разыскивать подругу.
– Глэдис! Представляешь, тебя включили в команду!
– Правда?! – Лицо Глэдис вспыхнуло. – Как здорово! Ой, и страшно!
– Ничего не страшно. Просто помни, что твоя мама мечтает о том, как ты забьёшь двенадцать голов в пользу Сент-Клэра, и благодаря тебе наша школа выиграет! – со смехом сказала Мирабел. – Я очень рада за тебя! Ты – молодец!
Глэдис сразу стало весело. Какое счастье иметь друзей, которые переживают вместе с тобой, когда тебе плохо, и радуются твоим успехам! От этого любая радость удваивается.
Как обычно, болеть за своих собралась вся школа. Девочки из Сент-Кристофера прикатили со своими клюшками на большом автобусе, и Сент-Клэр радостно их приветствовал.
Белинда, которая судила матч, звонко дунула в свисток, и игра началась. Щёлкнули одна о другую клюшки, полетел мячик. Его тут же поймала Марджери Фенуорти из третьего класса, помчалась через поле, перекинула своей подруге Люси Ориэлл. Противница выбила мяч у Люси, но Марджери тотчас подхватила его снова и передала Глэдис, которая уже поджидала, подскакивая от возбуждения.
Щёлк! Глэдис поймала мяч, ловко обошла противника и подала Люси. Мяч переходил из рук в руки. Затем Люси попыталась забить гол, но вратарь из Сент-Кристофера мастерски отбила мяч.
Команды стоили друг друга. Девочки из Сент-Клэра быстрее бегали и лучше ловили мяч, но у Сент-Кристофера оказалась потрясающий вратарь – зоркая и внимательная, она твёрдой рукой отбивала все голы.